— Видимо, все, мэм. Работа кипит, каждый при деле, расследование продвигается.
Ну, наверное, продвигается, пока особых результатов, конечно, не видно… Но долгий путь начинается с одного шага.
Женщина подтащила стул и села рядом. Кажется, наклевывается долгий разговор. Нервы начали понемногу шалить, перспективы задушевного общения с начальницей участка определенно не радовали. Что же такое хочет вызнать у меня Стаффорд? Или не вызнать, а попросить?
— Не перестаю удивляться тому, как Леонард Фелтон организовал расследование, — проговорил начальница с какой-то странной интонацией. — Как вы оцениваете работу нового начальника отдела?
Тут у меня внутри что-то действительно екнуло. Что ни скажешь про шефа — все мне на благо не пойдет. Фелтон, если узнает, точно не погладит по головке за обсуждение его персоны и навыков.
— Мэм, — осторожно начала я, косясь по сторонам. Как назло, никто больше не рвался присоединиться к нашим чисто женским посиделкам, — я подчиненная детектива Фелтона, я не могу его обсуждать, тем более, за спиной. Это просто некорректно.
Стаффорд с чуть натянутой улыбкой покачала головой.
— Ничего некорректного, просто ваша непредвзятая оценка навыков детектива-инспектора Фелтона как начальника и следователя.
Возможности отвертеться от допроса я не видела просто никакой, отмолчаться начальница участка мне не позволит…
— Он профессионал, мэм, — решила я сказать то, что считала правдой.
Женщина кивнула.
— Однако я слышала, что он не слишком нравится некоторым из наших служащих, — обронила как бы между прочим Стаффорд. — Это так?
Интересно, к чему именно он клонит? К тому, как Фелтон отчитал Хоупа за его сексистские выходки? Или к тому, что шеф дрессирует подчиненных, используя в большей степени кнут, чем пряник?
— А начальник должен в первую очередь нравиться подчиненным? — удивилась я, немного озадаченная такой постановкой вопроса. — По-моему, он должен эффективно руководить ходом расследования, разве нет?
Стаффорд немного смутилась, как будто я только что обвинила ее в предвзятости к Леонарду Фелтон. Разумеется, она действительно была предвзята к такому «подарку из столицы», который ей просто навязывали, однако, стоило признать, что Фелтон оказался чертовски хорош.
— Разумеется, однако атмосфера в полицейском участке чрезвычайно важна… — начала Стаффорд и смолкла, очевидно, осознав насколько нелепы ее попытки придраться к человеку, который отлично выполняет свою работу.
А ведь Леонард Фелтон действительно был, что называется, на своем месте. На все сто процентов.
Снаружи заворчали моторы, должно быть, осмотр места происшествия уже закончился и народ вернулся в участок. Для начальницы это уже стало причиной, чтобы закончить наш с ней разговор и удалиться в свой кабинет.
Как раз вовремя, первым вошел Леонард Фелтон с привычно угрюмым выражением на лице.
Первым делом он направил свое внимание на меня:
— Мэллоун, что там с поиском свидетеля?
Я подскочила на ноги и вытянулась по струнке.
— Дала поручением нашим техническим специалистом. Жду результата.
Фелтон удовлетворенно кивнул. Похоже, новости его на данный момент устроили.
— Как только получите информацию — сразу ко мне.
Мик и Ник принеслись ко мне через несколько минут с такими несчастными и виноватыми лицами, что сразу же почуяла недоброе или, по крайней мере, то, что меня сильно расстроит.
Не стоило удивляться тому, что совершенно не хотелось расспрашивать технарей, однако долг следователя состоял в том, чтобы узнать правду, пусть даже она очевидно окажется чертовски неприятной.
— Ну, что нарыли?
Мик и Ник переглянулись, синхронно вздохнули, а после Ник с явной неохотой произнес:
— В общем, такое дело…
Эксперт замялся, явно не желая продолжать дальше.
— Сообщение о теле сделал преподобный Страуд, Лив. Номер нам вычислить не удалось, там накручено всякого, чтобы сохранить, так сказать, анонимность, но голос с записи на горячую линию показался знакомым. Так что мы позвонили преподобному, записали его голос, прогнали через программу два трека… В общем, на горячую линию совершенно точно звонил преподобный Страуд.
В первый момент я просто опешила, не понимая, о чем вообще идет речь.
— М-майк?!
Голос звучал совершенно жалко.
Но причем тут вообще Майк? Ему же нечего делать рядом со старым цехом! Какого черта происходит?! Не мог же он…
Нет-нет-нет, Майкл Страуд — хороший человек, добрый пастырь, который любит своих прихожан… Он прост не мог!
Он не мог убить!
Но тут подал голос здравый смысл, причем с очень знакомыми интонациями. Так со мной говорил Леонард Фелтон.
«Мы подчас не представляем, что творится в душе других людей, даже тех, которых словно бы хорошо знаем. Есть только факт: именно преподобный Майкл Страуд позвонил в полицию с сообщением о трупе».
Что ж, теперь я знала, почему ребята так мялись, прежде чем озвучить информацию, которую нарыли. О том, что мы с Майком близкие друзья, в Кроули знала каждая собака.
— Понятно, ребята, спасибо, — кивнула я. — Пожалуйста, составьте заключение по всей форме, а я скажу шефу.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы