Тот очень достоверно изобразил полнейшее непонимание, однако вот же незадача: взгляд ушел вверх и вправо. Я недостаточно хорошо помнила лекции в университете и на курсах в полицейской академии, зато из детективов знала, что взгляд в вверх и вправо — практически стопроцентный признак лжи.
— О чем это ты? — спросил Майк, растерянно хлопнув глазами.
Да уж, кто-то решил упираться до последнего.
— Это ты позвонил в полицию и сообщил о третьем трупе, Майк. Это мы все равно узнали. Другое дело, непонятно, почему тебе пришло в голову сделать анонимный звонок, да еще и прилагать усилия, чтобы скрыть собственную личность.
Все-таки вразумления шефа пошли впрок: я не кинулась на друга со слезами, кулаками и обвинениями. С каждым моим словом преподобный бледнел все больше, став в итоге похожим на покойника.
Кажется, разоблачение, да еще настолько скорое, стало для Майкла Страуда настоящим потрясением.
— Ты… Я… Я не убивал, Лив! Господом богом клянусь, я никогда никого не лишал жизни! И мне даже в голову не приходило что-то подобное!
Говоря все это, Майк смотрел только на меня, словно бы его беспокоило только, что я подумаю о нем. Мнение Фелтона и собственная судьба как будто были совершенно безразличны Страуду
— Пойдемте в дом, преподобный, — вмешался Фелтон со вздохом. — Нечего устраивать трагическую сцену на ровном месте.
Мы с Майком переглянулись и пошли в дом священника.
— Так что же вы делали в настолько отдаленном месте, преподобный Страуд? — осведомился шеф у моего друга, когда за нами закрылась дверь и можно было не опасаться лишних глаз и ушей.
Майкл вскинулся и словно бы весь ощетинился.
— А мне показалось, вы обвинили меня в убийстве! — воскликнул священник.
Кажется, нервы у Майка начали сдавать. Оно и неудивительно, я бы на его месте вела бы себя не лучше, это точно.
Фелтон покачал головой с совершенно невозмутимым видом.
— Преподобный, если бы я и стал обвинять вас в убийстве, то исключительно имея в наличии веские доказательства. Сейчас мы с Мэллоун просто решили пообщаться с вами сугубо приватно, чтобы уточнить кое-какие интересующие нас моменты относительно последней жертвы.
Не знаю, успокоили ли слова моего начальника, но, по крайней мере, Страуд взял себя в руки.
— Надеюсь, хотя бы ваших отпечаток пальцев мы не найдем на месте преступления? — деловито уточнил Фелтон, не сводя с Майка цепкого взгляда.
Священник понурился и покачал головой.
— Я там ничего не трогал. Как только заметил тело, сразу же кинулся наутек. Мне стало страшно.
Что же, по крайней мере, упираться до последнего мой друг не стал. Уже легче.
— Я трус, детектив Фелтон? — спросил преподобный у моего шефа. — Это ведь была одна из моих прихожанок… Я не должен был…
Леонард Фелтон пожал плечами.
— Я плохо понимаю в том, как вы должны были поступить в этой ситуации с точки зрения священника. А как полицейский я благодарен, что вы не усложнили нам работу и не добавили себе проблем.
Майк ссутулился, будто стараясь стать как можно меньше.
— Другое дело, преподобный Страуд, что сперва нам нужно выяснить, с чего вообще вас понесло к тому цеху. Я на собственной шкуре испытал, что путь не короткий и не легкий.
Мой друг тяжело вздохнул и кивнул в сторону кухни.
— Давайте выпьем чаю сперва…
У Майкла Страуда сильно дрожали руки. Я внимательно следила за тем, как он скорее пытается разбить посуду, чем заваривает злосчастный чай. По итогу коричневым напитком были залиты все столешницы, а чашка, что Майк передавал Фелтону, чуть не оказалась опрокинута на рубашку шефа.
Хорошо еще у аристократа оказалась достаточно хорошая реакция, чтобы перехватить чашку и не дать Майку себя ошпарить.
— Успокойтесь уже, преподобный, — проговорил со вздохом Фелтон и на всякий случай отсел подальше. — Пока нервничать не о чем. Но, надеюсь, вы будете со мной настолько же искренни как ваши прихожане на исповеди.
Идея исповедоваться перед полицейским не показалась преподобному Майклу Страуду хоть сколько-то привлекательной, а на Фелтона он вообще поглядел как-то странно, не то чтобы действительно неприязненно, но близко к этому.
— Я просто захотел прогуляться по берегу моря, — тихо произнес мой друг, и я поморщилась от того, насколько неумелой была эта ложь.
И если вранье преподобного видела насквозь я, что уж говорить Фелтоне? Уж он-то был буквально ходячим детектором лжи.
Разумеется, высокое начальство усмехнулось, выразительно поглядело на свидетеля (я надеюсь все-таки свидетеля, а не подозреваемого), а после с неописуемым сарказмом поинтересовалось:
— А еще более далекого места для прогулки найти вам не удалось, преподобный Страуд?
Можно было засекать время, чтобы точно узнать, через сколько Майк не выдержит напора Леонарда Фелтона и выложит абсолютно все. Судя по тому, как священник то краснел, то бледнел, продержится он недолго. Вот уж точно честный человек.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы