Читаем Хозяин Лэтэм-холла (СИ) полностью

— Мистер Стюарт, можно нам поговорить с вашим прадедушкой? Всего лишь нужно задать ему пару вопросов, — взглянув на Шерлока, попросил Джон. Ему заранее следовало бы выяснить у друга, не успел ли тот удовлетворить свое любопытство насчет внебрачных детей со стороны Стюартов.

— Это было бы очень полезно, — через мгновение добавил Шерлок.

— Вообще, он скоро уезжает, — неуверенно произнес Итан, глядя на медицинский фургон, где санитары спускали прикрепленный к нему подъемник для инвалидного кресла.

— Значит, лучше всего поторопиться, — ответил Шерлок и прошел мимо пары. — Идем, Джон. Не нужно заставлять старшего мистера Стюарта ждать.

И прежде чем Итан и Софи успели бы возразить, Шерлок исчез внутри дома, не оставив Джону ничего иного, кроме как заспешить следом. Должно быть, Софи снова вызывала уборщиков. Большинство обломков рухнувшего чердачного пола из большого зала вынесли, но несколько приставных лестниц и досок оставили, расположив их так, чтобы огородить участок под дырой.

Стараясь не слишком уж таращиться, Джон расстегнул молнию на куртке и сосредоточился на Шерлоке.

— Я так понимаю, вчера ты не обнаружил ничего полезного?

— Нет, — бросив на Джона странный взгляд, ответил тот. Не произнеся больше ни слова, он свернул в ведущий в семейное крыло коридор, где задержался только затем, чтобы проверить гостиную, после чего пошел дальше к спальням.

Джон почувствовал желание выяснить у Шерлока, чем тот вчера занимался. Софи ничего не спросила о его отсутствии, а значит, Шерлок, возможно, даже не появлялся в доме. Книга из его номера исчезла, так что, может, Шерлок целый день перечитывал ее?

Свернув за угол, они в молчании миновали спальню Софи и Итана, но прежде чем Шерлок вошел бы в комнату Реджинальда, Джон остановил его.

— Ему больше девяноста, Шерлок. Позволь, я сам поговорю с ним, — попросил он.

— У меня на самом деле есть семья, и большая, Джон, — немедленно ощетинился Шерлок. — И некоторые из ее членов еще щепетильнее Майкрофта.

— Вот именно поэтому мы и не даем тебе разговаривать с людьми, — возразил Джон и осторожно постучал в дверь. Толкнув ее, он заглянул внутрь и позвал: — Мистер Стюарт?

Реджинальд на нетвердых ногах стоял рядом с инвалидным креслом. Одной рукой он опирался о трость, а другую протянул к полке с фотографиями.

— Кто вы? — спросил он и, прищурившись, посмотрел на Джона.

— Мы встречались с вами на днях, сэр. Доктор Джон Ватсон. Мой друг хотел увидеться с вами, — немного напряженно ответил Джон, несмотря на то, что Шерлок сам раньше поправил Итана и Софи.

— А он высокий парень. Хорошо. Снимите-ка эту штуку, — скомандовал Реджинальд и с глубоким вздохом опустился в кресло.

Джон подтолкнул Шерлока, заставляя двигаться.

— Как вы себя сегодня чувствуете? — спросил он, глядя на Реджинальда. На том была не пижама, а аккуратные брюки и теплый свитер, одетый поверх рубашки. Сейчас старик, казалось, вполне осознавал, где он.

— А вы как думаете? — выпалил Реджинальд. Трость с грохотом упала на книжную полку. Посмотрев на Шерлока, старик произнес: — Вон ту — ту, где мы все.

Шерлок достал старую черно-белую фотографию, на которой было изображено около дюжины солдат, но выпускать ее из рук не спешил.

— Это Гарольд Лэтэм? — спросил он, указывая на одного из мужчин.

Наклонившись вперед, Реджинальд осторожно взялся обеими руками за рамку.

— Мы были тогда так молоды, — печально произнес он. — И еще он никогда не обижался, что меня повысили.

— А после войны, — продолжил Шерлок, — он пригласил вас здесь жить?

Джон бросил на Шерлока предупреждающий взгляд, но Реджинальд ничем не показал, что вопрос расстроил его. Он с улыбкой кивнул, а затем добавил:

— В вечер нашей свадьбы. Мы собирались вернуться в Лондон, вот только с жильем там… Вы слишком молоды, чтобы помнить бомбежки, — Реджинальд пристально взглянул на Шерлока и Джона. — Он сказал, мы можем остаться — что Лэтэм-холлу необходимо, чтобы в нем жила целая семья, а не бедняга Гарольд один-одинешенек. Он так никогда и не женился.

— «Мы» — это вы и ваша жена? — с нажимом уточнил Шерлок.

Улыбка Реджинальда смягчилась. Он сунул руку в боковой карман инвалидного кресла и, порывшись в его содержимом, вытащил еще одну фотографию, а ту, на которой были изображены солдаты, убрал внутрь.

— Элеонора, но я звал ее Элли. Разве она не очаровательна? — спросил он, показывая фото. — Я потерял ее в восемьдесят первом.

Слышать утрату в голосе Реджинальда было мучительно, даже не будучи в курсе того, что Джон знал о чувствах Гарольда.

— Так значит, вы с Гарольдом остались близки после женитьбы?

— О, да. Он был здесь, когда родились мои дети, — вздохнув, Реджинальд провел рукой по покрывавшему фотографию стеклу. — Сегодня ведь двадцать девятое?

— Да, — ответил Шерлок, вопросительно взглянув на Джона.

Кивнув, Реджинальд опустил фотографию Элеоноры в карман к остальным снимкам.

— Подайте-ка мне его, — попросил он, указав на теплое пальто, брошенное в ногах кровати. Сшитое из плотной шерсти и с меховым воротником, в целом оно напоминало «Белстаф» Шерлока, хотя на вид было очень старым.

Перейти на страницу:

Похожие книги