Да, пожалуй, он смотрел туда на несколько секунд дольше, чем следовало. Вообще не следовало смотреть. Но он ведь был мужчиной, и… Да поможет ему бог, она же его убьет.
«
Мерритт вскрикнул. Хюльда подскочила и села. Через пару мгновений она тоже закричала.
– Где я? – Ее обвиняющий взор уперся в него, а сама она схватила одеяло и заслонилась им.
Пытаясь успокоить свои растревоженные нервы, Мерритт выдавил:
– Похоже, дом посреди ночи решил, что две спальни должны объединиться.
Затем добавил в свою защиту:
– Я и сам только что это обнаружил.
И да, наблюдать, как лицо Хюльды покрылось румянцем цвета летней розы, было увлекательно.
Он попятился:
– Я… позову мисс Тэйлор. – Он чуть не сшиб портрет, спеша убежать, неуверенный, откуда прозвучал последовавший за этим стон унижения: от дверных петель или от Хюльды.
Возможно, для них обоих будет лучше, если он этого не узнает.
Внезапно мистер Кульдвелл из Нью-Йорка перестал казаться таким уж ужасным домовладельцем, каким его всегда считал Мерритт. Вот
А распорядок этот, что понятно, сегодня был не такой жесткий. Она спустилась к завтраку поздно, плечи расправлены, нос задран, папка с бумагами в руках.
Мерритт приободрился.
– Прошу, скажите, что установили личность нашего волшебника.
Выдвинув стул, Хюльда села.
– Боюсь, что нет, мистер Фернсби. Я лишь начала разбираться с этими бумагами. Хотя вам будет приятно узнать, что дом приводит второй этаж в порядок.
Хруст дерева наверху подчеркнул ее утверждение.
Под глазами Хюльды виднелась еле заметная краснота. Мерритт решил, что ни слова об этом не скажет, кроме «спасибо», так как предположил, что это благодаря ее стараниям проклятый дом начал возвращать все на свои места.
Отложив недоеденный тост, он попросил:
– Напомните мне, почему волшебник вообще живет в доме?
– Обычно вариантов два, – ответила она, не поднимая глаз и вытаскивая бумаги из папки. – Его к нему как-то привязали, либо что-то значительное не дало ему достичь цели всей жизни. Но у человека должны быть немалые магические способности, чтобы перенести свой дух в неодушевленное тело. Такое не каждому под силу, поэтому сей феномен становится все более редким.
– А
Она взглянула на него. В ее глазах были зеленые крапинки.
– Нет. Да и не хотела бы.
– А если бы вы знали, что иначе отправитесь в ад?
Она вздохнула, как уставшая нянька.
– Ну в самом деле, мистер Фернсби.
Он пожал плечами.
– Ну это я так, просто. – Наклонившись вперед, он просмотрел свои копии переписи и потянулся за листком о восемнадцатом веке. – Значит, раз мы ищем волшебника, то, скорее всего, это кто-то из более далекого прошлого, до того, как магия истончилась.
Она взглянула на его листок.
– Возможно. Но не обязательно. Магия обычно убывает, но с правильным процентом…
– Она прибывает, – договорил он.
Она кивнула.
– Позволите?
Он вручил ей листок. Она пробежала его взглядом.
– Жаль, что они не включали сюда больше информации. Но, полагаю, мы тогда и страной-то еще толком не были.
Сверху донесся странный звук: бьющегося стекла, только как бы в обратную сторону, – и Мерритт задумался, а успела ли Бет подняться на второй этаж до перестройки дома? Это насколько же медленно дом все двигал ночью, раз никто не проснулся?
– А тело… должно быть близко? – Он растер руками побежавшие было мурашки. – В смысле, волшебника. Должно ли его тело быть
– Не
Мерритт поджал ноги.
– Вы же не думаете, что под полом лежит труп? – По позвоночнику голодным пауком пробежал страх.
Хюльда хлопнула листком об стол.
– Ну конечно же! Есть ли возле дома безымянные могилы?
– Нет. Ну… – Он выглянул в окно. – Я как-то был занят другими делами и, если честно, весь остров еще не обошел. Трава слишком высокая, в ней может скрываться что угодно.
– Если мы найдем могилы, – в ее голос просочилось возбуждение, – это сузит круг поисков. В документах ведь сказано, кто здесь
Мерритт последовал ее примеру.
– Разумеется. Я просто… хотел, чтобы вы сами догадались.
Она уже вышла.
Нахмурившись, Мерритт окликнул ее: