– Думаю, он довольно весел, – перевел он.
Стулья вновь поднялись на поверхность, и пол затвердел. Хюльда села на ближайший к ней стул и расправила юбки.
– Вероятно, от того, что его больше не вышвыривают из дома.
– Я никого из вас не вышвыриваю, – сказал Мерритт, заняв стул поближе к ней, между ними оставался лишь маленький столик. – Я уже прорабатываю следующий довод, чтобы убедить вас остаться.
Хюльда попыталась игнорировать бабочек, которые от этих слов принялись порхать у нее внутри, и на этот раз ей это вполне удалось. У нее уже был немалый опыт неверного толкования чужих слов, а учитывая, что она, в некотором роде, эмоционально предвзята в отношении своего клиента, она знала, что вероятность такого толкования велика. Кроме того, она прекрасно понимала, как мистер Фернсби к ней относится: он и сам это говорил – он к ней привык. Люди, само собой разумеется, любят комфорт и не любят перемен.
– Я отправила запросы в Англию, – призналась Хюльда, прислушиваясь к перемещениям мисс Тэйлор и мистера Бабино. Ей, конечно, нужно было кому-то довериться, но она не хотела, чтобы все домочадцы были в курсе ее дел. – Чтобы узнать, сидит ли он еще в тюрьме, и убедиться, что он в любом случае не иммигрировал сюда. Как только я это узнаю, я смогу оставить все позади.
– Но, если бы он и был здесь, – мягко произнес мистер Фернсби, – он бы вас не нашел.
Она покачала головой.
– Не думаю. БИХОК не стал бы выдавать подобную информацию частному лицу. Даже если он все-таки
– За злоупотребление магией?
Хюльда откинулась на спинку стула.
– А у вас отличная память, да?
Он пожал плечами:
– Когда история интересная.
– Я вам не книжка, мистер Фернсби.
– А я такого и не говорил, – его тон был совершенно серьезным.
Она провела большим пальцем по изгибу подлокотника.
– Мистер Хогвуд разработал некий метод извлечения магии из другого человека.
Мистер Фернсби напрягся.
– Вы шутите.
– Если бы. У него впечатляющая родословная. Оба его родителя входили в Королевскую лигу магов – еще при короле, а не королеве. Он использовал какое-то сочетание чар, чтобы отбирать магию у других. Я это точно знаю. Он совсем сошел с ума от этого. Стал таиться. Я видела, как он это делал.
Мистер Фернсби побледнел:
– Вы это видели?
Она подняла руки, потом уронила их себе на колени.
– Я «видела» это в чайной чашке мистера Хогвуда, в его чайных листьях. Я видела, как он взял местную жительницу, обладательницу истерии, которая якобы
К ее потрясению, мистер Фернсби потянулся вперед и обхватил ладонью ее руку. Его прикосновение было удивительно теплым, и от него растворилась тьма, которая начала было собираться у нее в затылке.
– Можете не рассказывать, если не хотите.
Она прикусила губы. Не подключая воспоминания, она объяснила:
– Это неприятно – то, что он делает. Оно убивает человека… сжимает его в нечто неопознаваемое. Он хранил все тела до единого, я видела останки собственными глазами.
Она содрогнулась. Вдохнула так глубоко, что, казалось, легкие разорвутся.
– И поэтому я просто хочу убедиться, что это не он…
Испуганное «ооой» донеслось до их ушей.
Мистер Фернсби встал.
– Что это было? – Он извиняясь взглянул на нее и вышел в приемную, Хюльда поспешила за ним.
Входная дверь была открыта, мисс Тэйлор стояла сразу за ней. Через плечо у нее был перекинут свернутый рулоном коврик. Глаза ее были распахнуты так широко, что радужки со всех сторон окружала белизна.
– Мисс Тэйлор? – окликнул ее мистер Фернсби.
Она осторожно протянула руку к ним, но та отскочила, как будто ударившись о стекло.
– Да что же это? – Хюльда подошла к ней, выставив руку, и уперлась в то же самое «стекло». Она прощупала его вверх и вниз, но оно перекрывало дверь полностью, не давая ей выйти, а мисс Тэйлор – войти.
– Оуэйн, впусти ее, – попросил мистер Фернсби.
Слабость поднялась от ног Хюльды к горлу.
– Это не Оуэйн.
– Простите?
Она развернулась к нему.
– Его способности кроются в изменении и хаократии. А это – охранные чары.
Сведя брови, мистер Фернсби тоже подошел к двери и постучал костяшками пальцев по невидимому щиту.
– Может, он просто нам еще такого не показывал.
Хюльда в этом сильно сомневалась. Когда мистер Бабино позвал всех на завтрак, Хюльда вновь отступила в гостиную.
– Оуэйн, ты не мог бы, ну, не знаю, перекрасить потолок? В свой любимый цвет?
Потолок стал ярко-синим. А щит в приемной все еще стоял.
– Он может зачаровывать лишь одну комнату за раз, – объяснила она.
Мисс Тэйлор спросила:
– И что это значит? – Ее голос звучал будто из-под толщи воды.
Хюльда бросилась наверх, в свою комнату, где схватила сумку с инструментами. Она вернулась столь же поспешно, выуживая волшебную лозу.
– Это значит, что в Уимбрел Хаусе два источника магии.
Челюсть мистера Фернсби отвисла.
– Два? Но ведь это не Мансели – вы ведь их уже как бы изгнали.