Читаем Христианское благочестие. История и традиции полностью

Святая равноапостольная Нина († 335; память 14 января), подвизавшаяся во Святом Граде Иерусалиме под духовным руководством благочестивой старицы Ниофоры, «часто спрашивала у своей наставницы о страданиях Христовых, о распятии, погребении и славном воскресении Его, а также о Его полотняном хитоне, и о Его погребальной плащанице, и обо всем, что занимало юное ее сердце». Подвижница, «изучившая весь Ветхий и Новый Завет и, кроме того, долго служившая при храме Гроба Господня, многое знала и во многом могла удовлетворить благочестивому желанию познаний своей воспитанницы»[8]. Затем, благословлённая в чудесном видении Пречистой Девой, она направилась в Иверскую страну. Благодаря её усилиям было выявлено место нахождения хитона Господня и началось его почитание, Грузия стала христианской страной, а святая Нина прославилась как равноапостольная подвижница, просветившая целую страну светом христианства.

У истоков христианства на Руси произошло чудо, связанное с книгой, содержащей Священное Писание. Византийский император Константин VII Порфирородный (912–959) пишет, что император Василий I Македонянин (867–886) привлек славян дарами «к переговорам и, заключив с ними мирный договор, убедил (их) сделаться участниками божественного крещения и устроил так, что они приняли архиепископа, получившего рукоположение от Патриарха Игнатия»[9]. Князь в окружении своих подданных поинтересовался о проповедуемом учении. Прибывший византийский иерарх рассказал о Христе Спасителе и Его чудесах, а также о чудесах, происходивших в ветхозаветные времена. Слушавших поразило чудо о трёх отроках в Вавилоне, и они выразили желание также узреть чудо, чтобы принять христианское вероучение. «Он же (архиепископ), будучи убежден в неложности Сказавшаго: Аще что просите во имя Мое, приимете, и еще: Веруяй в Мя, дела, яже Аз творю, сотворит и больши сих сотворит, когда совершаемое имеет быть не для тщеславия, а для спасения душ, сказал им: “Хотя и не должно искушать Бога, однако, если вы от всего сердца решили приступить к Нему, просите, что хочете, – Бог непременно сделает по вере вашей, хотя я есмь и смиренный и малейший”. Они же просили самую книгу веры христианской, то есть Божественное и Священное Евангелие, бросить в разженный огонь, (обещаясь), если она останется невредимою, приступить к Богу, Которого он проповедует. После того, как это было сказано, священнослужитель поднял глаза и руки к Богу и воззвал: “Прослави имя Твое святое, Иисусе Христе Боже наш, и ныне пред глазами народа сего всего”. И брошена была в печь с огнем книга Святого Евангелия. По прошествии достаточного времени, когда печь погасла, обретен был священный свиток непострадавшим и неповрежденным и не получившим от огня никакого ущерба, так что даже кисти на концах связывавших его шнуров… не потерпели никакого вреда или изменения. Увидев это и быв поражены величием чуда, варвары без колебаний начали креститься»[10]. Так было положено удивительное начало христианству на Руси.

Особые обстоятельства, связанные со Священным Писанием, имели место и в жизни русских святых. Преподобный Феодосий († 1074; память 3 мая) с раннего детства стремился к монашеству, к подвижнической жизни, что вызывало конфликты с его матерью. Однажды он услышал слова Священного Писания: «Аще кто не оставит отца или матере и в след Мене не идет, то несть Мене достоин»[11]. «И пакы: “Придете к Мъне въси труждающиеся и обременении, и Аз покою вы. Възьмете яръм Мой на ся и научитеся от Мене, яко кръток есмь и съмерен сърдьцьм, и обрящете покой душам вашим” [см.: Мф. 11, 18–19]. Си же слышав, богодъхновеный Феодосий и раждьгъся Божьствьною рьвьностию и любъвию, и дышанием Божием, помышляаше, како или кде подстрещитися»[12]. Его желание осуществилось в Киево-Печерской обители, и ныне его имя стоит у истоков русского монашества.

У князя Юрия Долгорукого († 1157) в Переяславле был немилосердный сборщик податей. «Раз взошел он в церковь и услышал проповедь пророка: Измыйтеся и чисти будете. Проповедь так поразила Никиту: она так потрясла его душу, что целую ночь он провел без сна, волнуемый мыслями о прошлой жизни своей»[13]. Позднее он принял монашеский постриг в Никитском монастыре, подвизался на столпе и носил вериги. Скончался преподобный Никита Переяславский († 1186; память 24 мая) мученически.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита

Этот сборник уникален по своему содержанию. В нем представлены материалы, позволяющие получить глубокое и ясное представление обо всех трех главных священных Писаниях Индии – Ведах, Упанишадах, Бхагавадгите. Собранные здесь статьи, переводы, комментарии принадлежат Шри Ауробиндо – великому мудрецу, провидцу, йогину. Его труды, посвященные древним писаниям, раскрывают подлинное величие этих Откровений высшей Мудрости, Света и Истины и зовут нас ступить на проторенный древними провидцами путь, обрести скрытую в нас истину и, опираясь на великие завоевания прошлого, устремиться к созиданию нового светлого мира, мира Гармонии и Совершенства.

Шри Ауробиндо

Религиоведение / Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука