Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

отнекивается ехать...Скажи, что может сбыться сон, когдаХристьерн отъезд хотя на час отменит;Что он, он, страж своих венцов, заснул:Пускай проснется, пусть мечом блеснетИ узел Гордиев разрубит разом.Скажи, что я не слушаю его —Нейду... что головы мне не приставитДругой, когда ее уж снимет раз:Я остаюсь на страже у Густава,Пока меня не сменит комендант.

Эрик уходит; Матильда становится на колени и молится.

А! и тебя, Гаральд, проникла дрожь!Ну, если комендант теперь застанетНас в этом положенье... бесподобно!

(Схватывает Матильду за руку и влечет ее к двери.)

Сюда, прошу, сюда, на всякий случай;Твори молитву здесь, коль есть охота.Я дело сделал (грозит ей), не испорть его!Личину, мать, личину, говорю!

Эрик

(являясь у двери)

В путь, в путь! Хоть мертвую велел ееВезти. Остерегитесь — комендант!

(Скрывается.)


Явление VI

Те же и начальник замка.

Все составляют тесную группу у двери.


Гаральд

Берите на руки его скорей... МатильдаБез чувств.

(Показывает на боковую дверь.)

Король чтоб петухаНам третьего не прокричал!.. Пора!

Начальник замка

Пора; зарей, как алым кушаком,Уж подпоясался восток — вперед, дружище!

(Уходят.)


Явление VII

Эрик и Густав.


Эрик

(отворив то одну, то другую боковую дверь)

Густав! сейчас принцесса будет.

Густав

(входя)

СловоКак свято и ужасно исполняет!Что скажут, Боже мой! когда узнают,Прощалась с кем!

Эрик

Король позволил ейС Матильдою проститься. Он на террасеВсех сторожит совиными глазами,Следит малейший шорох чутким ухом.Любимую султану одалискуВернее б евнух не берег. Но с намиСам Тот, Кто умудряет и слепца.

Густав

Молиться только я могу — о чемИ сам не знаю... знает мой Господь!


Явление VIII

Те же и Гаральд.


Гаральд

(Эрику)

Пойди, принцессу встреть; сюда, я видел,Уж шла она. — Кокетку изловиИ шашнями, любовными займи.

Эрик

Последний геркулесов подвиг! долеЛичину не смогу нести. ПоймиДругой, не я, как ты давно не задохнешьсяПод нею, чудный человек!

(Уходит.)


Явление IX

Густав и Гаральд.


Гаральд

ПрекрасноИдут дела. Матильду видел яВ твоих покоях — и не в силах был,Чтобы не броситься к ногам ее.Какая женщина!.. Король глазамиУмильно провожал Густава-двойника;Когда я шел назад, со мной шутил,И весел так, как будто подгулял!До речи с пленником я комендантаНе допустил, чтобы — как я сказал —Сыновней горести не оскорбить.У башни караул тройной поставлен.Прощай (подает ему руку), иду опять я к делу.Удастся ль нам еще замолвить слово!Прощай; Кронсгельма сына не забудь.

(Уходит.)


Явление X

Густав, Елисавета и Эрик.


Эрик

(едва отворив дверь)

Принцесса!

(Скрывается.)

Густав

Боже мой! Елисавета?

Елисавета

Перейти на страницу:

Похожие книги