Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

(Лодка удаляется, Густав открылся; Эрик подает ему меч.)

Теперь она как на ГуставаПохожа!.. Странно, вздумалось что ейВзять в руки меч! Как смело им владеет!Не воротить ли мне, как думаешь?

Барон Ландсель

Что в ней вам, государь; от лет рехнулась.Когда бы в барабан стучать желали,Всегда Густавова приятней кожа.

Христиерн

Смотри, чтоб не ударил по твоей!— Она и не она? Густав и не Густав?Эй, Гойе!

Начальник замка

(подходит к террасе)

Приказать что ты изволишь?

Христиерн

Густав где?

Начальник замка

В башне.

Христиерн

Позови егоКо мне. Сей час, сей миг хочу его я видеть.

(Со страхом.)

Что сердце так болит?

Барон Ландсель

Всегда к добруТоскою весть дает: старушка-матьМеня приметам этим научила.

Христиерн

Чтоб Вельзевул побрал тебя и с ней!Густава я хочу, Густава мнеПодайте; у земли, у неба, у когоХотите вы, исторгните его;Достаньте мне хоть кровью вашей,Хоть жизнью ваших жен, детей; но толькоПодайте мне Густава... я хочу,В мгновенье ока. Слышишь? КомендантуСкажи, что если Вазу через мигОдин перед собою не увижу,Зубец на башне первый ждет егоБезмозглой головы... Что ж стал? беги!

(Барон Ландсель сбегает с террасы.)

Явление XII

Христиерн, один.

На дворе слышны крики: «Скорее сети! лодки!.. Бросился с башни — в море. — Кто? — Густав! Ну слышу. Недолго уж командовать ему!»

Христиерн

Вот каково! уж крики возмущенья!Я вас! Лишь дайте справиться с Густавом!(«Рыбаки поймали. — Он жив. — Ну, бедномуи умереть не дали».)И правда, жаль, что умереть не дали!Один конец!.. Уж развязал бы онМеня!.. Несут... Но странно... как чертыЕго вода морская изменила!Быть может, он не вынесет удара;А если на весах не станет грана,Так смерти гран подкинуть не беда...Явление XIII

Христиерн и барон Ландсель.

Барон Ландсель

Несут... но... государь... ужасный случай...Боюсь...

Христиерн

Ну, говори.

Барон Ландсель

ОборотилсяГустав в Матильду. Сторож говорит:«Я все Густава караулил — вижу,В одно мгновенье он в окно, что к морю,На крепостной зубец — лишь вымолвил:„Чтоб развязать его!“ — смотрю уж в море —И я за ним. Тут рыбаки успелиНас подцепить». Да вот и сам двойник.Явление XIV

Те же, Матильда, офицер и служители. Служители и рыбак несут Матильду на ковре; лицо ее покрыто смертною бледностью, волосы в беспорядке и мокры.

Христиерн

(подбегая к ней и вглядываясь в нее)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги