Читаем Христос и день грядущий полностью

Несмотря на отпор, который эта власть встречает в некоторых странах, ее влияние все же очень велико. Стоит только вспомнить, сколько народов имеют своих представителей в Ватикане, чтобы понять, что смертельная рана, полученная в 1798 году, исцелела, и эта религиозно-политическая организация готова к выполнению своей роли в конце истории мира, как было предсказано в пророчестве.

Но почему Христос говорит в этом видении об этой власти? Потому что Он предостерегает о грядущих бедствиях и несчастьях, которые обрушатся на верных Его последователей, и об источниках, из которых они будут исходить. Разоблачая хитрый, нечестивый план сатаны, Он указывает, что будут действовать три главные преследующие силы: во-первых, великий красный дракон или языческий Рим; во-вторых, зверь, подобный барсу, или папский Рим; и, в третьих, странный зверь с двумя рогами, которого Иоанн видит, как "выходящего из земли", ст. 11.

Наблюдая дальше за этим странным зверем, Иоанн пишет, что "он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. Он действует пред ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю пред людьми. И чудесами, которые дано было ему творить пред зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтоб убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя", ст. 12-15.

Что же это за власть, которая несмотря на свою мирную внешность в конце концов объединится со зверем, подобным барсу, и применит его драконовские приемы против верных детей Божьих?

Заметьте детали этого удивительного пророчества.

Во-первых, этот "зверь" или народ, или власть выходит на сцену в то время, когда другой "зверь" уведен в плен.

Во-вторых, в отличие от другого зверя и всех символических зверей, описанных в седьмой главе книги Даниила, этот зверь вышел из земли, а не из моря. Море означает "люди и народы, и племена и языки" (Откр. 17, 15); в противоположность этому, "земля" может только означать более или менее необитаемые пространства.

В третьих, зверь имеет два рога, "подобные агнчим", что указывает на его миролюбивый и безобидный характер в ранний период его развития.

В четвертых, вероятно после некоторого времени, он начинает говорить как дракон.

Возникает вопрос: какая власть тихо и незаметно вышла из неизвестности в конце восемнадцатого века, когда папство приходило в упадок, и Папа, наконец, был уведен в плен? Какая власть в то время вышла "из земли" в стране, которая, в отличие от Европы, была очень редко населена и большей частью представляла собой необитаемые пространства? Какой это народ, который возвысился в таком месте и при таких обстоятельствах и основал свою конституцию и вместе с ней свою будущую силу и свое влияние на двух таких агнцеподобных принципах, как гражданская и религиозная свобода?

Существует только один народ, история которого соответствует пророческому описанию, и это - Соединенные Штаты Америки.

Было бы излишним повторять здесь необычную и замечательную историю появления этого народа в кругу других народов, говорить о войне за независимость, об утверждении конституции, о присоединении новых территорий, о волне иммиграции, об открытии западных Штатов и конечном объединении народа от Атлантического до Тихого океана.

В чем секрет такого быстрого роста и расширения территории? Причиной является основной принцип свободы: свобода слова, свобода печати, свобода собраний, свобода религии. Это придало всему народу кроткий вид агнца, который в корне отличался от кровожадных зверей, изображавших истерзанные войнами народы Европы. По этой причине люди из всех стран стремились в эту новую страну надежд и возможностей. Они переселялись сюда, чтобы жить и трудиться, пользуясь защитой закона и свободой от деспотизма прошлых веков. Здесь они могли поклоняться Богу, как желали, не связанные договорами и условиями, которые ограничивали их свободу в стране их рождения.

Таким образом, по провидению Божьему, менее чем за полтораста лет этот народ достиг зрелости; очень возросло также число населения, его владения, престиж и сила. Мы все еще можем благодарить Бога, что этот народ сохраняет свои отличительные черты агнца. Он объявляет веротерпимость людям всех вероисповеданий и готов защищать взлелеянную свободу, благодаря которой стал великим народом.

И все же, на основании пророчества, мы ожидаем перемены: народ, подобный агнцу, будет говорить, как дракон.

Может ли нечто подобное произойти в истории Соединенных Штатов? Это не только возможно; это уже постепенно осуществляется. Мировые события последних лет приготовляют путь к тому, чтобы это изумительное предсказанное изменение осуществилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика