Читаем Христос и день грядущий полностью

На старание сатаны искоренить всех верных последователей Христа указано в словах: "И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою". ст. 15. Это может относиться к потоку лжеучения и ложных обвинений, которые так часто были направлены против детей Божьих и сопровождались ужасными, жестокими гонениями.

"Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей". ст.16.

Этими словами страдающим святым обещана некоторая помощь. И эта помощь пришла. Вместе с наступлением великой реформации загорелась заря свободы веры. Библию начали читать в широких

кругах, и люди приходили к убеждению, что были обмануты хитростями и предрассудками великого отступления. Просвещенные цари и князья встали на защиту свободы, и вскоре на земле можно было найти большие территории, куда христиане могли бежать от гонений и находить себе защиту. В это время была открыта Америка и стала убежищем для всех, кто искал спасения от религиозных гонений, которые обагрили кровью многие страны Европы.

Но такое облегчение положения Церкви было, к сожалению, только временным. На основании открытого Христом Иоанну, перед наступлением конца гонения должны возобновиться. Наблюдая, как разворачивается дальнейшая история, апостол заметил, что "рассвирепел дракон на жену и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божий и имеющими свидетельство Иисуса Христа". ст.17.

Самое слово "прочие" или, по другим переводам, "остаток" указывает, что это относится к последним переживаниям Церкви. Ясно также, что эти "прочие" являются людьми, которые, как венчающее событие в своей жизни, получат печать Божию за свое верное самоотверженное свидетельство и соблюдение заповедей. Это они, несомненно, в состоянии делать, потому что желают быть подобными Христу и закончить дело Христа; за это они навлекают на себя гнев сатаны. Он не мог погубить Христа; теперь он старается погубить тех из последнего поколения, которые открыто служат Христу и подражают Ему.

Как же он выполнит свое злобное намерение? На какую земную власть распространит он свое влияние, так что она будет выполнять его недобрые планы?

Христос объяснил и это, продолжая разворачивать пред взорами апостола то, "чему надлежит быть вскоре". Перед его глазами теперь появляется странное и ужасное животное "с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные". Откр. 13,1.

Дальше говорится, что этот зверь "подобен барсу, ноги у него - как у медведя, а пасть у него - как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть", ст. 2.

В последнем предложении есть указание, как можно узнать эту власть: дракон дал ей свой престол. Здесь изображен тот же дракон, о котором говорится в Откр. 12, 4, который старался погубить Младенца мужского пола, когда Он родился; другими словами: это языческий Рим. Кому же передал языческий Рим свой престол? История дает на это ясный ответ. Когда Римская империя пришла к концу, ее место заняла великая религиозная система, которая правила миром в течение следующих двенадцати веков.

О верности такого толкования говорит дальнейшее видение об этой власти, показанное Иоанну. "И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его и жилище Его и живущих на небе. И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, языком и племенем". Откр. 13, 5-7.

Сходство между этим описанием и описанием "небольшого рога", данным в книге Даниила 7, 25, настолько точно, что его невозможно отрицать. Если та власть, как большинство толкователей соглашаются, означает папский Рим, то эта означает то же самое. И с какой точностью в каждом символическом описании показана ее деспотическая, преследующая деятельность в течение долгого времени господства над народами! И чтобы не было никакого сомнения, что речь идет о той же власти, здесь указано на тот же период времени, о котором говорится в Дан. 7, 25 и Откр. 12, 14; но здесь 1260 дней представлены, как "сорок два месяца".

Иоанн упоминает еще одну особенность, по которой можно узнать, о ком здесь говорится: "И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем", ст. 3.

Она была ранена, но снова приобрела власть, и это в точности передает историю папства с 1798 года до настоящего времени. В августе 1799 года папа Пий VI умер в плену во Франции, и "пол-Европы считала . . . что со смертью папы и папство умерло". - Joseph Rickaby, S. J., The Modern Papacy, p. 1.

Но в наши дни, по словам епископа из Омаха, "папство занимает более видное место в делах мира сего, чем в какое-либо время в прошлом".

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика