Читаем Христос и день грядущий полностью

"Шестый Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, говоривший шестому Ангелу, имеющему трубу; освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей". ст. 13-15.

В то время Оттоманская империя занимала всю территорию, орошаемую рекой Евфрат; поэтому ясно, что здесь описано внезапное расширение влияния этой власти. После ограниченного влияния в течение 150 лет, она теперь приступает к новым завоеваниям. Таким образом Иоанн мог ясно видеть конец национальной независимости Греции в 1449 г., когда новый император Восточной Римской империи не смел взойти на престол, не спросив разрешения турецкого султана Амурата II. Иоанн мог также видеть взятие Константинополя турками в 1453 году и их победоносное шествие через центральную Европу к воротам Вены. Он, конечно, заметил одну из важных причин, вызвавших такой быстрый успех турок; это - употребление огнестрельного оружия, которое он описывает, как ,,огонь, дым и серу", как бы выходящие из головы коней, на которых всадники ехали, вступая в бой. Иоанн также записал, как долго будет продолжаться господство этой жестокой и деспотичной власти и указывает в точности 391 год и 15 дней. *

Если мы будем считать от 27 июля 1449 года, то 391 год и 15 дней приведут нас к 11 августу 1840 года; в этот день правительство некогда сильной Оттоманской империи лишилось независимости и передало свои права четырем великим державам: Англии, России, Австрии и Пруссии.

Интересно заметить, что за два года до этого, в 1838 году, Осия Литч, изучавший пророчества, объявил, что, по его подсчетам, основанным на пророческом времени пятой и шестой трубы, независимость Турции должна кончиться в августе месяце 1840 года. За несколько дней до окончания этого периода, он указал точную дату - 11 августа. По мере того как этот день приближался, тысячи людей следили, насколько такое объяснение окажется правильным.

В это время война между турецким султаном и Магометом Али, египетским пашой, была в самом разгаре, при чем паша имел такой успех, что четыре упомянутые великие державы были обеспокоены, что он может занять престол султана, а этого они не желали. Поэтому великие державы имели совещание в Лондоне, на котором присутствовал представитель Оттоманской державы; было предложено, чтобы султан предложил паше условия для заключения мира; и если паша откажется от этих условий, великие державы возьмут дело в свои руки. Ультиматум был послан и получен в Александрии 11-го августа 1840 года. Султан просил помощи у четырех великих держав; принимая их условия, он открыто признал свою зависимость от них. Таков был жалкий конец некогда непобедимой Оттоманской власти.

Исполнение пророчества с точностью до одного дня в свое время вызвало большой шум и придало больше силы движению ожидания второго пришествия Христа, которое уже привлекло на себя всеобщее внимание.

* Согласно Иез. 4, 6 и Числ. 14, 34 пророческий день равняется году. Упомянутый здесь пророческий год равен 360 буквальным годам; пророческий месяц в 30 дней равен 30 буквальным годам; один день равен одному году; один "час" составляет 24-ю часть дня или пророческого года и равняется 15-ти дням. Следовательно, весь период составляет 391 год и 15 дней.

Но теперь мы подходим к самому удивительному пункту в этом изумительном описании того, "чему надлежит быть вскоре".

В одиннадцатой главе Откровения мы читаем:

"И седьмый Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что Ты приял силу Твою великую и воцарился", ст. 15-17.

Таким образом пророк вдруг замечает, что после семнадцати веков непрестанной борьбы и волнений, после того как один завоеватель за другим прошел по окровавленной земле, - Бог предпринимает нечто в отношении этого непрерывного ряда трагедий. Подобно Даниилу, он понял, что "Всевышний управляет царством человеческим". Он видит, что Бог все еще управляет, все еще направляет судьбу человечества. Он чувствует облегчение при сознании, что скоро весь этот ужас придет к концу, и Христос примет силу и власть.

Заметим, что шестая труба прозвучала в 1840 году, и в связи с этим подумаем о важном значении следующего стиха:

"И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю", ст. 18.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика