Читаем Христос приземлился в Городне (Евангелие от Иуды) полностью

«Иди с подарками — и хорошо тебе будет»... — Во Вто­рой книге Паралипоменон 9:23—24 говорится: «И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его. И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благо­вония, коней и лошаков, из года в год». В том числе благодаря по­даркам Соломон и славился своим богатством. Однако слова, при­веденные войтом, — его собственные фантазии.

«Наказывай сына и не возмущайся криком его»... — Измененная фраза из Книги Притчей Соломоновых 19:18: «Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его».


Глава VIII

Благорастворение воздухов. — Выражение из молитвы, произносимой во время литургии Иоанна Златоуста.

Панагиотис Канеллопулос (1902—1986) — греческий по­литик, учёный, поэт. Одно время был лидером партии «Нацио­нальный радикальный союз» (ЕРЕ).


Глава IX

Лядники (от ляда) — поселившиеся на расчищенном среди леса участке.

Кельтиберы — древние племена северо-восточной Ис­пании, образовавшиеся от смешения иберов с кельтами.

Рабигул Ахир — несуществующий еврейский празд­ник. Возможно, Раввуни желает проверить отцов церкви на знание мировых религий, увидеть их реакцию. Предположительно, име­ется в виду мусульманский «Раби-уль-Ахир».

Олоферн — библейский персонаж; согласно Книге Иудифи, был полководцем Навуходоносора, осадившим город Ветилую.

Сеннахирим — царь ассирийский, сын и преемник Салманассара, разрушившего царство Израильское.

Хамишо — еврейский праздник Новый год деревьев «Хамишо-осор» (Ту би-Шват). Однако в XVI в. празднования быть не могло. После разрушения Второго храма в 70 году н. э. праздно­вание Ту би-Шват перестало существовать. Возрождение праздника произошло в 1890 г.

Пост Хедали. — Имеется в виду пост Гедалии в память об убийстве Гедалии, последнем следствии разрушения Первого храма — полном изгнании евреев из Израиля.

...в первые дни... кучек. — Народное название «еврейские кучки» происходит от Кущей — еврейского весеннего празд­ника в память странствия с Моисеем, когда все выбираются из до­мов в шалаши, или кущи. На Страстной седмице любое похолода­ние трактуется как «еврейские кучки».

Пост Эстер и Пурим. — Пурим — еврейским празд­ник в память о чудесном избавлении евреев Персии от гибели, которую им уготовил царский сановник Хаман; он бросал пур (жребий), чтобы назначить месяц истребления евреев. Пост Эстер приходится за день до праздника Пурим и соблюдается в память поста, когда евреи Персии, по инициативе Эстер, постились и мо­лились, чтобы отвести угрозу всеобщего избиения.

Ваал (Баал) — древнее общесемитское божество пло­дородия, вод, войны.

Пейсах (букв. — прохождение) — весенний иудейский праздник, отмечается в честь «исхода» евреев из Египта, в празднование привносится идея ожидания мессии.

Библия на вульгате... — латинский перевод Библии, завершённый ок. 405 г. одним из великих учителей католиче­ской церкви, писателем и богословом Иеронимом Стридонским (Блаженным) (ок. 342—420) и получивший название «вульгата». С 1546 г. текст вульгата считается каноническим.

Восстание Василя Ващилы — Кричевское восстание 1740—1744 гг. (Кричев — местечко, сейчас — райцентр Могилев­ской обл.). Одной из причин был институт откупщиков. Собы­тия восстания положены в основу драмы В. Короткевича «Матерь урагана».

Стадия — мера длины; 40 стадий составляют почти географическую или немецкую милю.

Левиафан — чудовищный морской змей, упоминае­мый в Ветхом Завете, иногда отождествляемый с Сатаной.

Тьфу, колбаса. — Называние немцев колбасниками имеет давнюю традицию. В. Короткевич в романе «Колосья под серпом твоим» также использует немецкое выражение «Das ist mir Wurst», означающее «А мне всё равно», в буквальном переводе «Это мне колбаса».

Миндовг (?—1263) — великий князь литовский (конец 1230-х гг.—1263).

Гаковница — среднего калибра пищаль, позднее пре­вратившаяся в мушкет, рушницу, аркебуз, фузею и т. п.

Саул — основатель Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.).

В Сморгонской. — От названия местечка Сморгонь (сейчас — райцентр Гродненской обл.). В так называемой «Сморгонской академии» дрессировали медведей.


Глава X

«Разоряющий отца — сын срамной и бесчестный». — Сокращенное выражение из Книги Притчей Соломоновых 19:26: «Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бес­честный».

...и сбивать груши. — Смысл непристойной послови­цы [мужскими детородными членами) груши сбивать (околачивать)» — бездельничать.

«Оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их». — Из Книги пророка Исайи 3:17.

...с Фомки колпак снимать... — Фомка — комический герой народных сказок. Надеть на Фомку колпак — одурачить, ка­пеллан же предлагает оставить комедиантов дураками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хрыстос прызямліўся ў Гародні - ru (версии)

Похожие книги