Читаем Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии полностью

Такое предположение подтверждает и случай 37. Он извлечен из главы 36 книги II, где говорится о деятельности христианских проповедников в Скандинавии во времена архиепископа Адальдага. Сначала рассказывается об их деятельности в Дании, а затем прибавлено: «Продвинувшись в Норвегию и Сведию, они обратили к Иисусу Христу много народа. Передают, что ими был крещен Олав, сын Трюггви, который правил тогда у нортманнов. Он первым из этого народа стал христианином» (II, 36: Qui etiam in Norvegiam et Suediam (BC – et Suediam отсутствует) progressi populum multum Iesu Christo collegerunt. A quibus traditur Olaph Trucconis flius, qui tunc Nortmannis imperavit, baptizatus ex ea gente primus fuisse christianus).

В данном участке текста, по моему мнению, рукописи BC дают вариант протографа, а слова et Suediam добавлены составителем рукописи a, нарушающим логику, которая существовала в протографе[240]. Такой вывод можно сделать из того, что никакой речи о Швеции в данной главе вообще нет, она здесь ни к чему. Упоминание о деятельности неких проповедников необходимо автору только как переход к главному сообщаемому факту – крещению норвежского короля.

(4). Особая ситуация – со случаем 72. Дело в том, что часть фразы, которая есть только в рукописях группы A, – довольно длинная, и допустить, что она была добавлена при составлении a, мне кажется слишком смелым. Вероятнее все же, здесь имела место элиминация в списках групп BC, а не добавление в A.

Таким образом, в случаях 32–35, 37, 40, 50 чтениями протографа были те, которые сохранились в BC, а в рукописи группы A попали неправильные чтения из рукописи a, автор которой иногда без какой-либо логики (непонятно – сознательно или бессознательно) заменял исходное Sueonia на Suedia (два раза на Suevonia), а в случае 37 сделал добавление et Suediam. И только в случае 72 чтением протографа было то, которое сохранилось в рукописях группы A, а в BC попало неправильное чтение.

(5). Что касается того, как распределяются пары Sueones, Sueonia и Suedi, Suedia в рукописях группы B, то отдельные соображения по этому вопросу можно найти в статье Т. Нюберга. Исследователь справедливо отмечает, что во многих случаях, когда в рукописях «Деяний», относящихся к группе A, стоит Suedia, рукописи группы B дают чтение Sueonia. Значит, делает вывод Нюберг, по крайней мере некоторые переписчики не видели разницы между хоронимами Sueonia и Suedia. «Учитывая тот факт, что рукописи группы A происходят в первую очередь из Германии, а рукописи группы B из Дании, причиной такого положения вещей могло быть то, что датские писцы считали форму Suedia странной или иноязычной, а форму Sueonia, наоборот, более естественной, возможно, потому, что она была ближе скандинавскому слову “свеи”», – заключает он[241].

Действительно, из списка видно, что уже в протографе группы B имелась тенденция элиминировать члены пары Suedi, Suedia или же заменять их членами пары Sueones, Sueonia. О наличии этой тенденции свидетельствуют 8 случаев (59–61, 63–66, 73), которые происходят из четвертой книги и в которых все рукописи группы B дают одинаковое чтение Sueones, Sueonia (или пустое место, как в случае 63), противостоящее чтениям Suedi, Suedia в рукописях двух других групп. Можно сделать вывод, что создатель протографа группы B последовательно исправил все Suedi, Suedia, которые встретились ему в четвертой книге сочинения, на Sueones, Sueonia (а в случае 63 просто удалил vel Suediae), сделав исключения лишь в слу чаях 62 и 71.

(6). Продолжателем этой нормализаторской линии стал переписчик общего протографа рукописей B 1. Он последовательно нормализовал употребление также во второй и третьей книгах «Деяний», превратив практически все Suedia, Suedi в Sueonia, Sueones. Об этом говорят 20 случаев, где такая замена имеется только в B 1 (36, 38, 39, 41, 42, 44–46, 48–49, 51–58, 67, 70; ср. также «нестандартный» случай 68, где Suedi по необъяснимым причинам осталось в B 1a, но превратилось в Sueones в B 1b и C). Этот переписчик не внес изменений только в случаях 43, 62, 69, 71 и почему-то заменил Suedia на Suethia в случае 47.

Следовательно, Б. Шмайдлер (как и цитированный выше Т. Нюберг) был не вполне прав, когда в разночтении a к главе 30 книги IV на странице 262 (случай 64) писал, что замена Suedia на Sueonia происходит регулярно (помета stets) во всех рукописях группы B. На самом деле последовательно замену производил только создатель протографа двух рукописей B 1 (19 случаев, случай 70 не включается, так как там заменен не хороним, а этноним), неосознанно продолжая традицию протографа всей группы где такая замена имела место лишь в тексте четвертой книги (7 случаев, случай 73 не включается, так как там заменен не хороним, а этноним).

(7). Противоположная тенденция намечается у составителя B 2. Он явно предпочитал формам Sueonia и Suigia[242] форму Suedia и близкую ей Suetia, однако произвел замены весьма непоследовательно, всего в 4 случаях (1, 17, 61[243], 67).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже