Читаем Хроники гномки, или путь целителя [СИ] полностью

Зычный рёв майора прокатился над шеренгой солдат, державших в руках тяжелые громоздкие арбалеты. Скрежет взводных механизмов был ему ответом. Для того, чтобы натянуть достаточно тугую тетиву, требовались определенные усилия, несмотря на наличие хитроумных приспособлений.

— Це-еельсь!

Десятки острых клювов стрел, покоящихся в желобах орудий, словно стая хищных птиц были готовы взмыть в воздух.

— Господин майор!

Конный посыльный осадил коня перед Шолтоном и, спрыгнув, рапортовал: — Приказ его превосходительства!

Выслушав донесение, майор хищно оскалился.

— Слушай мою команду! — провозгласил он. — Разрядить оружие! Сменить стрелы!


Сэмуэльсон с какой-то жуткой завороженностью наблюдал за тем, как огненные вспышки стрел пронизывают ночной небосвод и пылающим дождем обрушиваются на крыши домов квартала.

— Титаны Созидатели, там же полно людей! — вырвалось у него.

Услышавший эту фразу генерал резко обернулся к нему.

— Прежде всего, там — опасные бунтовщики, грабители и убийцы! — отчеканил он. — Уже пострадали ваши люди, капитан, вам их жизни менее ценны?

— Никак нет, сэр! — Сэмуэльсон привычно вытянулся в струнку. — Но… там же жители…

— У них было время для эвакуации, — отрезал генерал. — Кроме того, оставьте ваши иллюзии — нормальных жителей в этих трущобах нет! Это грязный притон, гнойная язва на лице города, которую давно следовало стереть!

— Да, сэр, разумеется, сэр!

Клэй поглядел на каменное лицо Сэмуэльсона и неожиданно смягчился.

— Капитан, — сказал он. — Ты неплохой человек, но служба в страже тебя расслабила. Пойми, с момента нападения на тюрьму в городе, фактически, начаты боевые действия. Здесь и сейчас атакованы правительственные войска — мы ведем самую настоящую войну. И если мы позволим себе мягкость и полумеры, завтра она захлестнет весь город.

В глубине души Сэмуэльсон не мог не признать справедливость доводов генерала, но что-то внутри него вызывало сомнения. «Уверен, Маркус нашел бы какой-то другой способ», — подумал он и вздохнул.

Но генерал уже отвернулся от него, отдавая очередные распоряжения.

Сквозь разошедшиеся тучи, полная луна взирала на пылающее зарево пожара над портовым кварталом.

Лика устало провела рукой по перепачканному сажей и кровью лицу. Спину ломило. Она уже потеряла счет времени, которое провела, помогая Чао и братьям бинтовать раны, обрабатывать ожоги и отпаивать эликсирами наглотавшихся дыма людей. Да, именно людей — ни одного гнома среди пострадавших не было. Она боялась спрашивать, надеясь мысленно, что ее соплеменникам удалось покинуть объятые огнем бараки, или, по крайней, мере сдаться властям. Хотя, в отношении действий последних, иллюзий она не испытывала. В воздухе стоял мерзкий запах гари, дым, доносящийся от пожарища, ел ей глаза, и она то и дело принималась тереть их грязными кулаками. В нескольких метрах от неё стражники с алебардами наперевес караулили пленных, которых захватывали при попытках покинуть квартал. Были ли среди них гномы, она не знала. Генерал распорядился задерживать всякого, а в любого, держащего в руках оружие — стрелять на поражение.

Её внимание привлекли чьи-то крики со стороны лагеря.

Оборванец в покрытых копотью лохмотьях, норовил обхватить руками колени майора Шолтона, ползая у него в ногах. Стоявший рядом сержант брезгливо отталкивал его плоской стороной алебарды.

— Прошу вас, господин! — не унимался оборванец.

— Чего он хочет? — спросил подошедший Чао.

Майор раздраженно отмахнулся. — Говорит, что где-то там у него остался отец. Якобы, он пытался вытащить его из горящего дома, но потерял сознание; солдаты подобрали его и принесли сюда, а теперь он рвется обратно… Врёт, скорее всего.

— Клянусь вам! — человек размазывал грязь по впалым щекам худыми кулаками. — Умоляю, дайте мне возможность вернуться за отцом! Он погибнет!

— Он уже погиб! — рявкнул Шолтон. — Если вообще когда-нибудь существовал…

Чао присел на корточки возле обезумевшего человека и заглянул ему в лицо. Человек с надеждой всмотрелся в зеленые глаза пандарена.

Чао покачал головой и поднялся. Человек обмяк и беззвучно зарыдал, уткнувшись лицом в траву.

— Нет, — сказал Чао, тяжело вздыхая. — Он не врёт.

* * *

— Об этом не может быть и речи!

Генерал Хаммонд Клэй уставился на представителя расы, которую он никогда не мог понять, с раздражением и изумлением во взгляде.

— Вы хотите, чтобы я выделил вам сопровождение в зону боевых действий, где, к тому же, бушует пожар, ради того, чтобы отыскать тело какого-то оборванца!

— Возможно, он еще жив, господин генерал, — мягко сказал Чао.

— Если жив — выберется сам! — отрезал Клэй.

— В таком случае, — тихо проговорил Чао, я буду вынужден предпринять попытку самостоятельно разыскать пострадавшего.

Хаммонд Клэй на секунду онемел. — Вы это серьезно, господин пандарен? — поинтересовался он. — Вы в самом деле хотите рискнуть своей шкурой, ради призрачного шанса спасения неизвестного вам бродяги?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники гномки

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература