Читаем ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай полностью

Запомните, каждый новый опыт поможет вам развиваться, расти над собой. Поэтому, вместо того, чтобы нервничать и дергаться — расслабьтесь и наслаждайтесь процессом. Не думайте о том, что можете забыть какое-то слово или что собеседник приподнимет бровь со словами: «The hell are you saying?» Поверьте, они и сами друг друга не всегда понимают. Собственно, так же как и мы с вами. Вспомните, сколько раз вам доводилось переспрашивать собеседника. Случаев наберется не мало. А всех и не упомнишь. Так что не тушуйтесь. Если что человек сам попросит вас повторить сказанное или разъяснить что-либо. Не стоит себя накручивать и заранее настраиваться на провал.

<p>«Filler words» в оборот!</p></span><span>

Filler words (еще их называют «gap fillers») — это слова-паразиты. Они бывают нескольких видов.

Чаще всего это просто раздражающая особенность речи, от которой очень сложно избавиться. Собственно, как и от паразитов. Все логично. В речи они совершенно лишние, но каким-то образом появились, вклинились, стали ее частью и совершенно не хотят вас покидать, появляясь снова и снова чуть ли не через каждое слово. Вы бы и рады их не произносить, но делаете это уже на автомате. Бум! Ловите табличку с особыми приметами самых распространенных паразитов, которые сродни русским «как бы», «типа», «вроде как» и т. п.

Позвольте продемонстрировать, как подобные слова могут засорить речь.

Конечно, у этих настырных хитрецов есть куча недостатков. Иногда их используют настолько часто, что становится практически невозможно уловить смысл сказанного. Слушая постоянные «ну, как бы», «на самом деле», «типа» и т. д. начинает клонить в сон, потому что даже короткая фраза превращается в невероятно скучный роман. Однако, нужно отдать им должное, у filler words все же есть положительные стороны (все как у людей). Например, они с радостью помогут вам заполнить паузу или продемонстрировать свою реакцию на слова человека, а также показать, что вы следите за ходом его мысли. Собственно, потому они и называются «fillers». Благодаря им разговор станет более плавным и естественным. Без них паузы заполнялись бы непонятными мычаниями. Хотя иногда именно так и происходит.

<p>Разновидности</p></span><span></span><span><p>Gap fillers</p></span><span>

Обычные

So/Well/You Know — Итак/Ну/Знаешь

Right/I mean — Верно/Я хочу сказать

Really?/Is that so? — Правда?/Неужели?

Oh/Right — О/Точно

Sort of/kind of (kinda) — Вроде как/Типа

Literally — Буквально, в прямом смысле этого слова

1. «You know, you guys should come to my party».

«Знаете, вы, ребята, должны прийти на мою вечеринку».

2. «I mean, he travelled a lot. He has a lot of stories to share».

«Я хочу сказать, он много путешествовал. Может поделиться множеством историй».

3. «His dog was barking all night».

«Is that so? No wonder he didn’t sleep well».

«Его собака лаяла всю ночь».

«Неужели? Неудивительно, что он плохо спал».

4. «Our photographer won’t make it. I heard James used to work as a photographer. Maybe he can help us out?»

«Right, I’ll go ask him right now»

«Наш фотограф не сможет прийти. Я слышал Джеймс раньше работал фотографом. Может он нас выручит?»

5. «I had sort of mental breakdown in April».

«У меня был, типа, нервный срыв в апреле».

6. «When I saw him I literally couldn’t breathe». «Когда я его увидела, у меня перехватило дыхание».

Основные слова, обозначающие реакцию

So/Well/You Know — Итак/Ну/Знаешь

Right/I mean — Верно/Я хочу сказать

Really?/Is that so? — Правда?/Неужели?

Oh/Right — О/Точно

Sort of/kind of (kinda) — Вроде как/Типа

Literally — Буквально, в прямом смысле этого слова

It’s okay/It doesn’t matter — Все нормально / Это не важно

I guess not — Видимо нет

Alas! — Увы!

Bummer! — Облом!/Отстой!

1. «Wow! That song was awesome!»

«Вау! Эта песня была офигенной!»

2. «Helen, the traffic is awful, I’m gonna be a little late».

«I see, I’ll wait for you at the nearby coffee shop».

«Хелен, на дорогах жуткие пробки, я немного опоздаю». «Понятно. Я подожду тебя в ближайшей кофейне».

3. «Agreed! That was the best concert ever!»

«Согласен! Это был самый лучший концерт!»

4. «You gotta be kidding me! They didn’t pay you for your work?!»

«Да ты что! Они не заплатили тебе за работу?!»

5. «That’s right, I wont stay here for another minute».

«Именно так. Ни на минуту здесь не останусь».

6. «Exactly, officer. He shot me».

«То-то и оно, офицер. Он подстрелил меня».

Перейти на страницу:

Все книги серии ХУЛИганский английский

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука