Читаем КИЧЛАГ полностью

Рвался матерый по следу,Конвойный боялся упасть,Изначально собачье кредо:Погоня и острая пасть.Вспоминал щенячье детство,В упорстве нет недостатка,Достались ему в наследствоХитрость и мертвая хватка.Силен и могуч матерый,Белый на шее бант,На расправу безжалостно скорый,Обречен перед ним арестант.Пасть оскалил матерый,Белый на шее бант,«Фас!», – кричал красноперый,К защите готов арестант.Дорога уходит вниз,Беглеца догонят скоро,Конвойный получит приз,Заточка блеснула у вора.Зэка настиг матерый,Жертва упала на кочку,Беглец на расправу скор,Вонзил в собаку заточку.Устало плелся конвойный,Бег доконал его скорый,Был он свидетель невольный –Бился в экстазе матерый.Полз навстречу матерыйС виновато туманным взглядом,Упустил впервые он вора, –Заточка обмазана ядом.Зэк уходил откосом,Беглеца уже не достать,Не мучился парень вопросом,Матерого надо спасать.Конвойный матерого нес,Наверно, испытывал муки –Скулил раненый пес,Лизал спасителю руки.Долго лежал он хворый,Учился ходить потом,Из кризиса вышел матерый,Опять завилял хвостом.В питомник отправили пса –Улучшать собачью породу,Молодые звучат голоса,Нет щенкам и полгода.Молодняк подрастает борзой,Обучает питомцев сержант,Взгляд свирепый, косой,Белый на шее бант.

ПЕТР КРОПОТКИН

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия