Она рассеянно обернула салфетку вокруг пальцев.
– Возможно, у него есть собственный экипаж.
– Что указывает на то, что он человек со средствами.
– Я не могу отделаться от мысли, что такой человек в конце концов привлечет к себе внимание. И все же этот, кажется, передвигается как призрак. Я знаю только одного человека, который видел его.
– Кто?
– Старый пьяница с 17-го пирса, рядом с Фултон-стрит. И это было глубокой ночью.
Принесли десерты, которые оказались такими же вкусными, как и все остальное. Они согласились разделить и то, и другое, и Элизабет была очень рада. Тесто для пирога было слоеным и легким, с начинкой из крема шантильи, посыпанной свежими ягодами, а имбирный пряник подавался теплым, покрытым ванильным мороженым. Благоухающий свежими специями, маслом и яйцами, он был таким вкусным, что Элизабет совершенно забыла о чувстве сытости и ела с удовольствием.
– Что ж, – сказал Джеймисон, когда они закончили, – я вижу, мы оба были одинаково голодны.
– Это было действительно превосходно – спасибо.
– Мне было очень приятно.
Элизабет приняла его предложение проводить ее домой. Когда он поймал кеб, тот остановился прямо перед больницей. Возничий показался ей знакомым – потом она увидела длинный шрам у него на щеке. Она узнала того же худощавого молодого человека, которого видела раньше, он оседлал красивого гнедого мерина, который мотал головой в упряжи, горя желанием рвануть вперед.
– Вы определенно умеете хорошо обращаться с лошадью и экипажем, – заметила она кучеру.
– Да, мисс, – сказал он, вежливо приподнимая шляпу, когда она заняла свое место в уютном салоне кеба.
После короткой поездки они прибыли в Стайвесант. Сказав кучеру подождать, доктор Джеймисон проводил ее до входной двери, и когда она нащупывала свой ключ, то услышала, как хлопнула дверь на втором этаже. Вздрогнув, она выронила ключ.
Он наклонился, чтобы поднять его.
– С вами все в порядке? – спросил он, протягивая ей связку.
– Я просто устала, – солгала она. – Спасибо вам за прекрасный вечер.
– Мне было приятно, – сказал он, и свет газового фонаря мягко упал на его темные вьющиеся волосы. Она почувствовала запах его лаймового одеколона, и ее пальцы окаменели, а к горлу подступила паника. Ключи снова выскользнули у нее из рук, и он снова взял их.
– Вы точно уверены, что с вами все в порядке? – спросил он, протягивая ей ключи.
– Какая я неуклюжая! – сказала Элизабет, надеясь, что ее голос не дрожит. – Еще раз спасибо, – сказала она. На этот раз ключ повернулся в замке, и она вошла в свой вестибюль. Она смотрела в окно, как он садится обратно в кеб, и стояла неподвижно, пока стук копыт по булыжнику не затих в ночи.
На самом деле она не верила, что Хайрам Джеймисон был нападавшим на нее, но запах одеколона вызвал у нее тошноту, и, когда она поднималась к себе в квартиру, у нее закружилась голова. Надежно заперевшись внутри, девушка налила горячую ванну. Откинувшись на спинку в глубокой ванне, она сидела, пока зеркало над раковиной не запотело от пара, и она наконец позволила своему телу расслабиться. Сделав долгий, медленный вдох, на выдохе она прерывисто всхлипнула. За этим еще и еще. Горячие слезы смешивались с водой в ванне, пока у нее не заболел живот от ритмичного вздымания.
Потом она забралась в постель и уставилась в окно на полную луну, висящую высоко в небе. Впервые ей пришло в голову, что некоторые травмы могут никогда не зажить.
Глава 60
Кеннет Фергюсон поднял глаза от своего стола, когда Элизабет ворвалась в его кабинет во вторник утром.
– Он водит кеб! – воскликнула она, задыхаясь.
– Что? Кто водит кеб?
– Убийца! Вот как он перевозит тела, оставаясь незамеченным.
– Откуда вы узнали?
– Разве это не имеет смысла? Он безнаказанно разъезжает среди ночи, ни перед кем не отчитывается и не привлекает особого внимания.
Фергюсон погладил свои бакенбарды.
– Я понимаю вашу точку зрения. Все привыкли видеть кучеров на улице в любое время суток.
– И это объяснило бы, откуда он знает, где живут мои родители.
– Хотите сказать, что он отвозил вас туда когда-то?
– Именно. – Она рассказала ему о том, что неоднократно видела худощавого кучера со шрамом на щеке. – Я не уверена, что это он, но именно это натолкнуло меня на эту мысль.
– Но как он узнал, что вы были там вчера вечером?
Она нахмурилась.
– Я могу только заключить, что он наблюдал за мной.
Фергюсон нахмурился.
– В городе сотни происшествий. Жаль, что никто не видел, как он раскладывал тела.
– Был один свидетель.
– Что? Кто?
Она рассказала ему о своем разговоре со старым моряком в доках.
– Конечно, я должна была сказать вам раньше. Из-за всего остального, что происходило, я совсем забыла.
– Я не видел упоминания об этом в вашей статье.
– Потому что я боялась, что, если напишу о нем, ему причинят вред.
– И все же, вы говорите, он не видел экипаж?
– Да.
– Значит, убийца – ночной ястреб, – размышлял Фергюсон. «Ночные ястребы» были кучерами, которые рыскали по ночным улицам города, печально известные тем, что обманывали своих клиентов и обслуживали широко распространенный рынок пороков в Нью-Йорке.