– Извините меня, я отойду на минуту, – сказала она как раз в тот момент, когда он начал рассказывать очередной анекдот с участием козы и оползня. Она слышала его уже с полдюжины раз, и ей захотелось выйти на минутку подышать свежим воздухом. С каждым словом, слетавшим с его губ, она чувствовала, как у нее перехватывает дыхание, словно он высасывал весь воздух в комнате. – Я сейчас вернусь, – сказала она, торопливо проходя мимо горстки посетителей в переднем зале и выходя на улицу. Ей просто нужно было несколько минут тишины, свободной от его бесконечной болтовни.
На фермерском рынке Гансеворта, расположенном в квартале отсюда, кипела жизнь. Стук колес телег соперничал с криками торговцев, ржанием лошадей и смехом детей. Она глубоко вдохнула, почувствовав на языке привкус сажи из соседнего магазина на Девятой авеню. И все же это было зрелище получше, чем прокуренная атмосфера «устричного бара».
Ей отчаянно захотелось еще выпить. Окутанная легкой дымкой алкоголя, она, возможно, смогла бы лучше противостоять скуке. Когда девушка повернулась, чтобы вернуться внутрь, то почувствовала, что кто-то приближается сзади. Она обернулась и увидела хорошо одетого мужчину в цилиндре и отглаженном сюртуке. В руках у него была трость с перламутровым набалдашником и пара лайковых перчаток.
Он приподнял шляпу и улыбнулся.
– Добрый вечер. Хотите ли чего-нибудь выпить?
Она заглянула внутрь наполненного дымом заведения, затем снова посмотрела на него.
– Да, – сказала она, сверкнув своей самой обольстительной улыбкой. – Я бы очень хотела выпить.
Глава 39
Кеннет Фергюсон стоял у своего стола, уставившись на листок бумаги, который держал в руке. Он посмотрел на Элизабет, его лицо было серьезным.
– Осирис? Что за чушь?
– Он был египетским богом подземного мира.
– Откуда вы это знаете?
Она рассказала ему о книге, которую ей одолжил доктор Абернати, и о своей теории относительно смерти Салли.
– Получается, если мумия должна была символизировать Осириса, почему он не убил мужчину?
– Этот человек не заинтересован в убийстве мужчин.
Он поднял листок бумаги.
– Вы уверены, что это египетский символ воды?
Порывшись в своей сумочке, она достала набросок древнеегипетских символов, который нашла в книге, включая тот, что был на шее Салли.
Фергюсон с минуту изучал рисунок, прежде чем вернуть его ей.
– Откуда мы можем знать, что записка от человека или лиц, убивших Салли? Что, если она от самозванца? Возможно, кто-то хочет доставить нам лишние неприятности или просто ищет внимания?
– Только горстка людей видела символ у нее на шее. Фредди, я, коронер и его сотрудники, Виктор Новак.
Фергюсон нахмурился.
– Этот Виктор Новак – он служащий морга в Белвью?
– Да.
– У него хорошая репутация?
– Мне показалось, что да, но не могу сказать наверняка. Детектив-сержант О’Грейди, конечно, знает об этом. И детектив-инспектор Томас Бирнс – тоже.
Фергюсон схватил со стола окурок сигары и сунул его в рот.
– Продажный ублюдок! Он принадлежит Таммани-холлу, как и каждый полицейский в этом городе.
– Вы не намерены информировать его об этом развитии событий?
– С чего бы? Он настоял на том, чтобы мы сообщали ему, что нам можно печатать, а что – нет. Не вижу причин делиться с ним информацией.
– Разве это не помогло бы полиции найти преступника?
– Записка была адресована вам. Вы вольны поступать с ней как пожелаете. Что вы об этом думаете?
– В записке говорится о том, что следующая жертва будет найдена в водоеме или рядом с ним.
– Вряд ли это полезная информация. Манхэттен – это остров. Мы окружены водой.
– Не думаю, что она была отправлена с целью проинформировать нас. Я считаю, что это скорее насмешка.
Редактор протер глаза и опустился в свое рабочее кресло.
– Меня очень беспокоит, что эта записка была отправлена вам. Я боюсь, что вы в опасности.
Элизабет хранила молчание. Угроза, которой она боялась, таилась поблизости, но она знала, что лучше не говорить об этом.
– Не беспокойтесь обо мне.
Фергюсон вздохнул.
– Возможно, было бы лучше, если бы вы отошли от этого дела.
– Нет! Пожалуйста, умоляю вас, не надо.
– Я не хочу нести ответственность за то, что подвергну вас опасности.
– Тогда пошлите кого-нибудь со мной на задание… например, Фредди.
Фергюсон задумчиво пожевал окурок сигары.
– Фредди? А он хорошо сложенный парень. Выглядит достаточно сильным. Но сможет ли он справиться с собой в трудной ситуации?
– Он из лондонского Ист-Энда. Там ужасно опасно.
– Сомневаюсь, что в Лондоне есть место, которое можно сравниться с Файв-Пойнтс.
– Спросите Фредди – он любит рассказывать о своих подвигах на улицах Уайтчепела.
Фергюсон погладил бороду в знак того, что он готов сдаться.
– Хорошо, – сказал он. – Я поговорю с ним.
– Я обещаю, вы не пожалеете об этом.
– Я уже жалею об этом. Что, если с вами что-то случится? Как я объясню это вашему отцу?
– Просто скажите ему, что его своевольная дочь действовала без вашего разрешения.
– Ха, слабое утешение, если вас найдут задушенной где-нибудь в переулке.
– Думаю, вы преувеличиваете угрозу для моей персоны.