Читаем Кинжал Клеопатры полностью

– Здравствуйте, доктор Джеймисон, – ответила она. Так много всего произошло с тех пор, как они виделись в последний раз. Город теперь казался более опасным и непредсказуемым местом. Но его вид вселял уверенность. Она чувствовала, что ничего плохого не может случиться, пока он рядом.

– Я очень рад вас видеть, – сказал он. – Я часто думал о вас с момента нашей последней встречи.

Элизабет опустила глаза, чтобы не показать, насколько ей понравились его слова.

– Мне очень приятно слышать такое от вас.

– Здравствуйте, мистер Аккерман, – сказал Джеймисон. – Рад снова видеть вас.

– Взаимно, доктор Джеймисон, – тепло сказал Джона, пожимая ему руку. – Мы не знаем, как отблагодарить вас за заботу о нашей матери.

– Как она?

– С ней все в порядке благодаря вам.

– Я рад это слышать.

– Добрый вечер, мисс Аккерман, – сказал Джеймисон с легким поклоном.

Карлотта проявила несколько меньший энтузиазм. Она не протянула руки и сумела лишь слабо улыбнуться.

– Здравствуйте, доктор. Джона поет вам дифирамбы с тех пор, как вы вылечили нашу мать.

– И на то есть веские причины, – ответил ее брат.

– Как сегодня чувствует себя ваша сестра? – спросил доктор Джеймисон Элизабет.

– Она казалась… вполне здоровой.

– И все же вы, кажется, недовольны.

– Напротив. Просто я не ожидала увидеть ее такой… прежней.

– Каков точный характер ее болезни? – спросил его Джона. – Элизабет сказала только, что…

– Это не наша забота, – упрекнула его Карлотта. – Не будь таким неделикатным.

– Вовсе нет, – ответил Джеймисон. – На мой взгляд, мы еще не пришли к точному диагнозу. Это трудный случай.

– Вы должны простить нас за то, что мы вас задерживаем, – заметила Элизабет. – Без сомнения, вы очень заняты.

– Напротив, я уже освободился, так как большинство наших пациентов в это время спят.

– Кстати, уже поздно, и нам пора идти, – сказала Карлотта.

– Было приятно снова увидеть вас, – сказал Джеймисон.

– Еще раз спасибо вам за все, – ответил Джона, когда Карлотта обняла его за плечи и потащила к выходу.

Элизабет последовала за ними, но Джеймисон шагнул вперед.

– Простите меня, мисс ван ден Брук, не могли бы вы остаться на пару слов?

– Вы идите вперед, – сказала она остальным. – Я догоню.

– Если ты не против, – сказала Карлотта, – то нам пора домой. Пожалуйста, не торопись из-за нас.

– Вы сможете сами благополучно добраться домой? – спросил Джона.

– Я прослежу, чтобы она вернулась домой в целости и сохранности, – ответил Джеймисон.

– Спасибо, – сказал Джона. – Тогда спокойной ночи.

Когда они ушли, доктор Джеймисон повернулся к Элизабет.

– Я имел в виду то, что сказал ранее. Я действительно очень рад вас видеть.

– Я не знаю, что ответить, – сказала она, чувствуя, как румянец заливает ее щеки.

– Я не требую от вас ответа. Незнание того, о чем вы думаете, еще больше привлекает меня в вас.

– Мне совсем не хочется быть привлекательной.

– Тогда вы потерпели неудачу, поскольку нельзя пойти против природной красоты.

– Вы флиртуете со мной, доктор Джеймисон?

– А что, если да? Это преступление?

– Не преступление, но, возможно, нарушение этикета.

– О боже, нарушение этикета. Это действительно серьезно.

– Вы что, насмехаетесь надо мной?

– Я и не думал об этом. Однако я несколько пренебрежительно отношусь к тому, что высшее общество называет «этикетом».

– Без этикета в нашем обществе может твориться хаос и насилие.

– Полагаю, это верное утверждение – до определенного момента.

– Что вы можете предложить вместо этикета?

– Более разумный набор правил, который учитывал бы бесконечные колебания и вариации человеческой природы.

– Эти «вариации», как вы их называете, – вы действительно верите, что они бесконечны?

– Чем больше я вижу, тем больше в это верю.

– А моя сестра? Представляет ли она одно из этих «колебаний»?

– Безусловно, но ее случай весьма печальный. И все же вы сказали, что сегодня она выглядела здоровой?

– Да, но я едва ли смею надеяться… Получила ли она какие-нибудь новые лекарства?

– Нет. На самом деле я согласен с вами в том, что успокоительные средства слишком свободно используют по отношению к психически больным. Конечно, я не единственный врач, который лечит вашу сестру, но я поделился своим мнением с коллегами.

– Можете ли вы объяснить ее улучшение каким-либо другим способом?

– По моему опыту, у людей, страдающих психическими заболеваниями, могут быть периоды ремиссии, за которыми часто следует возвращение их первоначальных симптомов.

– Значит, то, что я видела, было вызвано не лекарствами?

– Мне жаль это говорить, но, боюсь, это маловероятно. Не исключено, но маловероятно.

Элизабет молчала.

Доктор Джеймисон откашлялся, как это делают люди, когда собираются сказать что-то неприятное.

– Я слышал, в психиатрической лечебнице Блумингдейла освободилось место. Вы сказали, что ваши родители хотели бы перевезти ее туда.

– Но я этого не допущу!

– А ваши родители…

– Моя мать была бы очень рада, если бы ее отправили туда. Думаю, она почти отказалась от Лоры.

– А вы?

– Я никогда не откажусь от нее.

– Похоже, они считают, что ей было бы лучше в буколической обстановке.

– А вы что думаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
1974: Сезон в аду
1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год. Ирландская республиканская армия совершает серию взрывов в Лондоне. Иэн Болл предпринимает неудачную попытку похищения принцессы Анны. Ультраправые из «Национального фронта» проходят маршем через Уэст-Энд. В моде песни группы «Бэй Сити Роллерз». На экраны выходят девятый фильм бондианы «Человек с золотым пистолетом» с Роджером Муром и «Убийство в Восточном экспрессе» по роману Агаты Кристи.Графство Йоркшир, Англия. Корреспондент криминальной хроники газеты «Йоркшир пост» Эдвард Данфорд получает задание написать о расследовании таинственного исчезновения десятилетней девочки. Когда ее находят зверски убитой, Данфорд предпринимает собственное расследование зловещих преступлений, произошедших в Йоркшире. Чем больше вопросов он задает, тем глубже погружается в кошмарные тайны человеческих извращений и пороков, которые простираются до высших эшелонов власти и уходят в самое «сердце тьмы» английской глубинки.

Дэвид Пис

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры