– Так какие же они на самом деле?
– Миссис Астор определенно обладает чувством долга перед общественностью. Мне было немного не по себе, но она мне понравилась. И она, казалось, тоже прониклась ко мне симпатией. А вот ее сын вел себя довольно странно.
– Ты с ним встречалась?
– Да. Я ему даже понравилась. Однажды он даже появился у здания «Геральд», чтобы повидаться со мной. – Хоть она и говорила пренебрежительным тоном, Элизабет понимала, что хвастается. Джек Астор, возможно, и был надоедливым мальчишкой, но он был наследником самой известной семьи города.
– Он хорош собой?
– Некоторые сочли бы его красивым.
– А ты?
– Мне он таким не показался. Кроме того, ему всего шестнадцать лет.
– Достаточно взрослый, чтобы знать, что ему нравится. Не двигайся! Я пытаюсь правильно изобразить изгиб твоей брови.
– Молодому человеку его возраста в одну минуту может нравиться одно, а в следующую – что-то совершенно другое.
– Он унаследует состояние несказанных размеров.
– Возможно, через много лет.
Карлотта вздохнула.
– Мужчины такие… глупые.
– Ну, не
– Так, хорошо, – сказала Карлотта, откладывая кисточку. – На сегодня этого вполне достаточно.
– Хочешь сказать, ты еще не закончила? – сдавленно произнесла Элизабет. Она и представить себе не могла, что просидит еще один сеанс.
– Искусство требует времени, – ответила Карлотта, макая кисти в керосин, чтобы почистить их. – Терпение, дорогая моя.
– Боюсь, я не отношу это к числу своих достоинств, – сказала Элизабет, вставая со стула и растирая конечности, чтобы восстановить кровообращение. – Могу я взглянуть на то, что получилось?
– Нет, пока я не закончу. У меня пересохло во рту. Не хочешь ли выпить чаю? – спросила Карлотта, заворачивая кисти в промасленную тряпку, когда Элизабет отошла за китайскую ширму, чтобы переодеться.
– Я могу приготовить, если хочешь.
– Тебе не нужна моя помощь с платьем?
– Нет, спасибо, я просто надену халат.
– Сегодня на тебе никаких корсетов – одобряю. Ужасная вещь.
– Но без них не обойтись. Однако хоть один день в неделю мне хочется походить без них, и сегодня именно такой день.
Вернувшись в свою квартиру, Элизабет заварила чай и поставила на стол тарелку с фруктами и сыром.
Лицо Карлотты вытянулось.
– Никаких пирожных?
– Стоит ли мне напомнить тебе про вышеупомянутый корсет?
– Не вижу вреда в одном маленьком круассане. Итальянцы готовят замечательное блюдо под названием канноли.
– Сегодня тебе придется довольствоваться этим, – ответила Элизабет, нарезая грушу.
– Твоя диета слишком изысканна, – сказала Карлотта, отрезая кусочек камамбера. – Где ты взяла эти прекрасные цветы? – спросила она, глядя на роскошный букет на подоконнике.
– Они от Джека Астора, – ответила Элизабет, наливая им обеим чай. – Их принесли сегодня утром.
– Может быть, он все-таки серьезно относится к тебе. Они влетают в копеечку. С другой стороны, у такого человека, как он, много лишних денег.
– Ты хочешь стать великим художником? – спросила Элизабет, меняя тему. Она получала цветы со смешанными чувствами.
Девушка предполагала, что юный Джек хотел как лучше, но у нее не было никакого желания поощрять его ухаживания. Это было похоже на то, как если бы за тобой ухаживал щенок.
– Да, думаю, да. А ты? Ты мечтаешь о славе и богатстве?
– Я больше страстно желаю написать что-то, что выдержит испытание временем… что-то
– Но что делает работу важной, а не просто популярной? Ты же знаешь, что это не одно и то же.
– Порой все происходит с точностью до наоборот. – Элизабет взяла сливу с тарелки и откусила от нее, наслаждаясь вкусом темно-фиолетового плода, пока сок стекал по ее подбородку. – Я не знаю, какой помысел имеет моя амбициозность, но… я просто хочу, чтобы люди
– Личные амбиции – это не изъян характера. Они похожи на все остальное. Они могут быть завязаны на желании служить добру или злу.
– Я хочу писать о важных вещах – я действительно забочусь о социальной справедливости. Но я также хочу сделать себе имя. Как думаешь, это неправильно?
– Я не понимаю, с чего бы. Подожди меня минутку, – допив чай, Карлотта потянулась за тарелкой с фруктами. – Я хочу нарисовать это.
– Сейчас?
– Мои кисти все еще влажные, а освещение наверху сейчас должно быть идеальным. Принеси, пожалуйста, чайник. Это не займет много времени. Пойдем – и захвати чай.
Они поднялись на два пролета в студию, и Элизабет села на табурет позади нее, пока Карлотта ставила чайник рядом с фруктами и сыром. Жуя сливу, Элизабет наблюдала за работой своей подруги. Она восхищалась чистыми, отточенными движениями, когда Карлотта заполняла холст смелыми мазками кисти и цветом.
– Как ты ее назовешь?
– Думаю, просто «Натюрморт со сливой».
– Это и есть та самая слива? – спросила Элизабет, указывая на округлый пурпурный завиток в центре.
Карлотта скрестила руки на своем забрызганном краской фартуке и склонила голову набок.