Читаем Киоск нежности полностью

Я брожу… Упорствую!., волнуюсь!..Скоро треснет мировой животЖизнь земному выбросив иную..(Сердце знает: Новый Год солжет      А ждет)…Сердце – верный друг и не изменит.Сердце – не душа… Не оторвешь!Сердце верит: Нежность всех оденет,Будет жизнь из Принцев и Вельмож…      (- Ложь?..      Ну, что ж!)

VI.

Подбегаю ко всякому… «Вы, Нежность купили?».Ругаются… косятся… молчат.Что небо – одного бога, все забылиИ забыли, что я – всех брат…Кульки… цветы… корзинки… свертки…И из грузной толпы ни один –Не купил дешевой отвертки,Чтоб ослабить винтик рутин!..

VII.

Одиннадцать. Появляются дамы.:. Теплый смех…А на улиц холодно…холодно, как всегда зимой…Никто нежного грешника не закутает в мехХодить ему…ходить по улице седой!Ходить и подглядывать за счастьем других…Думая о цветах… о пеннотелой Ню,Перебирая в грезах, струны ногиЖенщины, уронившей платок, обрызганный Inconnu

VIII.

Пробежала неровная пара…(Под Новый Год – Полвека и Четверть вместе бегут вперед!).Роза упала на тротуарЖадная, как рот.  Пара скрылась.,    (Спеша к новому счастью…)  «Их бег – безкрылен»…   Роза шепнула с участьем. –  «Девушка вернется…   Знаю!..    Через несколько минут»…  Сердце бьется…  Чего я ожидаю?!  (Шелковая роза, обрызгана Inconnu).

IX.

Те, кого знаю – старые и смешно с ними встречать Новый Год,А новые откажутся, если предложу Новый Год вместе встретить…Разве нежная девушка на нужный зов придет?..Разве нежностью на нежность ответить?!..Проехали знакомые, обдав снежной пылью..Крикнули: «что делаете, замаскированный так?…»Ответил: «произвожу смотр человеческому бессильюИ наношу ему веселый „coup d'etat“»Поняли… Нет ли… шумели с авто сходя,Ресторан проглотил их весело…Девушка приближается… одна… – «Дитя!..Хотите, чтобы новые чудеса над вами новая жизнь развесила»?…Шарахнулась… «Пьяный… Как не стыдно приставать под Новый Год»!..«Глупая!. Когда же – как не теперь – быть нежной и молодой»?!..Но убежала не внявшая… и небо, раскрыв синий рот,Плюнуло вслед ей падающей звездой.

X.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное