- Начинаешь рассказывать Меры о том, как её любишь, - тер┐пеливо объяснял волк непонятливому волшебнику. - Дескать, жить без нее не можешь. И прочую ерунду. Женщины от этого та┐ют. Постой, что ты делаешь?!
- Записываю, чтобы не забыть, - ответил Годлайк, выводя на листке бумаги основные слова своей будущей речи 'Предло┐жить", "Жить", "Тают"
- Ты, что ни разу не женился?
- Ни разу.
- Тогда тебе стоило почитать романы. "Анжелику". Или какую-нибудь из новомодных "Марианн". Научился бы обхождению. Жаль времени маловато.
- Может ты посватаешься? - предложил волшебник. - Раз уж тебе всё известно.
- А кур воровать, кто будет?! Пушкин?!
- Пушкин не будет, - согласился Годлайк.
- Вот видишь. Так что шагай навстречу своей судьбе и сту┐чи в ворота.
Подойдя к забору, волшебник постучал. Калитку открыла са┐ма Толстая Мери.
- Что вам?! - басом спросила Мери, недовольная тем, что её оторвали от обеда.
При виде женщины, Годлайк забыл всё, что собирался гово┐рить.
- Боже мой! - забормотал волшебник. - Что там мне советовал Бенвенуто? Ничего не помню!
Вытащив из кармана листок, он стал, подглядывая на напи┐санное, сбивчиво говорить:
- Вы так толсты... Милы. Да, милы. А ваши куры так вкусны, то есть ваши глаза так прекрасны. Что я решился предложить вам свой желудок. Или сердце? В общем, все имеющиеся у меня части тела.
Видя, что до Мери не совсем дошел смысл сказанного им, волшебник вновь заглянул в бумажку:
- "Жить". "Тают". Что за ерунда? - Годлайк скомкал бумажку и отбросил ее в сторону. Затем собрался с духом и рявкнул. - Не могу жить без вас, как без обеда. От любви таю, как ваши куры во рту!
- Как мило! Какой вы поэтичный! - зарделась от смущения и удовольствия Мери. - Пойдем в дом. Можно я буду обращаться к тебе на "ты"?
- Ладно, - согласился волшебник, которому было всё равно: говорят ему "вы" или "ты", лишь бы не щипали.
Пока Годлайк объяснялся в любви, Бандито пытался протисну┐ться мимо Мери в калитку. Именно протиснуться, потому что женщина своей фигурой занимала всё пространство от одного стол┐ба до другого. Так что проскользнуть, как это намеревался волк, не было никакой возможности. Бедолага Бандите застрял в прохо┐де, припертый к забору пухлым бедром Мери. Он дергался, тщетно пытался вырваться. На его счастье, увлеченная речью Годлайка, женщина не обращала внимание на слабое шевеление у себя под боком.
Везение волка кончилось, когда Мери отодвинулась в сторо┐ну, пропуская Годлаика во двор. Освобожденный из мягкого пле┐на, Бандито кубарем покатился по двору.
- Ой, боженька! Волк! - взвизгнула впечатлительная женщи┐на, заметив Бандито.
И тут она поступила совсем не так, как рассчитывали сообщники. Схватив, что первым подвернулось под руку, Мери стала бить волка. А первым подвернулся, на свое несчастье, Годлайк. Схватив мага за ноги, Мери орудовала им, как дубинкой. Бедному волшебнику пришлось плохо, да и волку не лучше.
Успев схватить парочку кур, волк ухитрился выскользнуть со двора. Следом за ним выбежал и отпущенный Мери волшебник. Придерживая полы мантии, Годлайк помчался прочь с криком:
- Я, вижу, пришел не вовремя. О свадьбе поговорим позже.
Дома Бандито обмотал волшебнику голову бинтом и уложил в постель. А сам прилег на лавке.
"Какая женщина! - думал лежа в кровати Годлайк. - Сколь┐ко темперамента! Да и куры у нее - просто великолепные! Толс┐тенькие, под стать хозяйке. Если бы она не была такой сильной - обязательно женился! А так: не дай бог, приду домой поздно, то она все кости переломает. А что будет, если она узнает, что я на ней женился ради кур?! Нет, лучше я умру, чем соглашусь на подобный брак. Да и Бандито против. Опасается, что когда-нибудь Мери убьет и меня, и его. С другой стороны - всегда курятина на столе. Мяса не надо покупать ни волку, ни дракону".
Размышления волшебника были прерваны громким стуком в дверь. В доме поднялся переполох.
- Если это Мери, - шептал Годлайк, - скажите, что меня нет. Я уехал. И зачем только я обещал жениться на ней!
- Не говорите при мне о Мери! - выл волк. - Если это при┐шла толстуха, то я побью её твоей головой! Да, да! Именно тво┐ей головой!
- В чем виновата моя голова?! Она, что - крайняя?! - обиделся маг. - Ведь это ты подбил меня на это сватовство! Вот и иди, открывай двери. Пока не выломали.
- А может не надо? - неуверенно предложил волк.
- Не откроем, нам же хуже будет.
Тяжело вздохнув, Бандите отодвинул засов.
За дверью стояли пупсисы, сжимая в лапах дубинки и самоде┐льные копья.
"Бить будут! - мелькнуло в голове сообразительного волка. - Что за день такой невезучий?!"
Бандито стал пятиться и забился в самый дальний угол.
В комнату вступили Кис, Свифт и Карел. У дверей и окон столпились остальные пупсисы. Заяц держал домик Годлайка под прицелом катапульты, илу помогал Хоми, предпочитавший держать┐ся подальше и от драконов, и от волшебников.