Орм сидел у своей пещеры и пытался выковырять из зубов смолу. То, как с ним обошлись, дракону вовсе не пришлось по вку┐су и он проклинал тот день и час, когда согласился помогать Годлайку пугать пупсисов. Кто же знал, что они такие вредные?! А на вид не скажешь. Посмотришь, так вроде самые безобидные су┐щества на земле. Как бывает обманчива внешность!
Внизу что-то загрохотало и, бросив взгляд в сторону шума привлекшего его внимание, Орм увидел колонну пупсисов, марширу┐ющих по направлению к Драконьей горе. За собой пупсисы волокли какое-то метательное оружие и телеги, груженные горшками с над┐писями, неразборчивыми на таком расстоянии. Впереди колонны красовался зеленый кот в треугольной генеральской шляпе.(Свифт всё же, наконец, подарил Кису давно обещанную треуголку).
Свесившись со склона, Орм стал пристально всматриваться, что же написано на горшках. Когда ему удалось разобрать буквы, то прочитанное ему сильно не понравилось. Надписи на горшках были следующие: "Муравьи", "Пчелы", "Осы"... Кроме того у пупсисов оказалась богатая коллекция блох. Были здесь и "Блохи-великаны", и "Слоновьи блохи", и "Марсианские", и "Мамонтовые"... Уже только от того, что он прочитал эти надписи, у Орма зачеса┐лась кожа. Но самое страшное ожидало впереди. На двух послед┐них горшках огромными буквами пупейсы вывели: "Динозавровые клопы" и "Драконьи клещи". А внизу приписка "Для Орма".
У бедняги дракона потемнело в глазах и он пополз в свое убежище. Но и там его поджидали неприятности. В пещере посе┐лился по подсказке Свифта, непрошенный квартирант - скунс Ру. А подобное соседство не самое приятное. Знаете, какой запах у скунсов?!
Вот и поспешил Орм покинуть свое жилище, едва не задох┐нувшись от царящего там аромата.
Выскочив на свежий воздух, дракон тут же попал под обст┐рел. Рядом с ним грохнулся горшок, из которого тут же полезли муравьи. А внизу пупсисы уже заряжали катапульту для нового выстрела. Орм представил, как сейчас на него упадет горшок полный блох. И ему стало плохо.
Дракон взлетел и умчался прочь. Туда, где нет не только рыцарей с принцессами, но и волшебников, а главное - пупсисов с их блохами.
39
- Опять мы не приготовили дракону кур, - ворчал волшебник. - Так он подумает, что я обманщик и мошенник.
- А разве это не так? - поинтересовался волк.
- Кто бы говорил?! Это ведь по твоей милости мы остались без птиц! Придется мне самому съездить в город.
- Хозяин, а зачем нам кур покупать? Давайте украдем.
- Ты представляешь, что мне предлагаешь?! - возмутился Годлайк.
- Неужели обманывать пупсисов лучше, чем украсть пару курочек? - в свою очередь обиделся Бандите.
- Я не о том, что хуже, а что лучше. Великое дело допуска┐ет небольшие прегрешения. Цель оправдывает средства. Но как я отправлюсь нa курочками, если без очков я виду не дальше собст┐венного носа'?!
- А, это! - облегченно вздохнул волк. - А я-то думал на вас плохо повлияли пупсисы. Опасная эта дружба, ничему хороше┐му они вас не научат.
- Оставь, пожалуйста, пупсисов в покое, дались они тебе! - Дружить надо с людьми солидными: бандитами, грабителями. Вот, как я дружу с вами.
- Я не грабитель!
- Мошенник. Какая разница! Мне непонятно, почему вы злитесь. Но раз вам уж так неприятен этот разговор, давайте поговорим о деле.
- Каком деле?
- Насчет кур.
- Но ведь без очков...
- Об этом не беспокойтесь. Всё, что вам следует сделать, это отвлечь внимание хозяйки Остальное моя проблема.- Как я должен отвлекать внимание?
- Женитесь на ней.
- На ком?
- На ком, на ком... На Толстой Мери.
- Ты соображаешь, что говоришь?! - взвился Годлайк. - Ты её хоть раз видел?!
- Видел. Очень миловидная женщина. Пудов, эдак, на девять.
- На все десять, - поправил волшебник.
- Тем более. К тому же у неё такие упитанные курочки! А путь к сердцу мужчины, как известно, лежит через желудок.
- Курочки... - задумался Годлайк.
- Но если не хотите жениться, как хотите. Я не настаиваю.
- Мне надо подумать.
- Конечно. Женитьба дело серьезное. Следует обдумать все последствия столь важного шага. Подумайте. Время есть. А к обе┐ду дадите согласие.
- Почему к обеду? - удивился волшебник.
- Ну, не к ужину же, - резонно ответил волк.
Годлайк полумал, подумал... И согласился с предложением Бандите. Намного раньше обеда.
Сообщники составили план действий и стали готовиться к ог┐раблению. Волшебник умылся, причесался и одел самый лучший свой колпак. Волк же наоборот, пачкался, валялся в грязи, и цеплял на себя ветки.
Через час они стояли у усадьбы Меры. Но попасть внутрь ока┐залось делом нелегким. Усадьба была обнесена высоким забором.
- Значит так, - взял на себя руководство более опытный в подобных предприятиях Бандито. - Мы стучимся. Она открывает. И вы сразу ошарашиваете ее предложением руки и брюха...
- Чего?
- Сердца. Я хотел сказать: сердца. Мери ошалеет от счастья, а я, пользуясь моментом, потихоньку проскользну в калитку. По┐том вы садитесь за стол пить чай. Ты забиваешь своей невесте баки...
- Что я делаю?