Читаем Китайская классическая поэзия полностью

I

В далях, далях временнаших предков ряды,Где в начале началЯо — царь Тао Тан,[41]Где все в той же далигости Юя за ним[42]Пронесли сквозь векак нам свой благостный свет.Друг драконов ЮйлунСя с усердьем служил,[43]Государи ШивэйШан в делах помогли.[44]Щедр умом и глубоктот сановник сыту,[45]Кто из Тао сыновпервым поднял мой род.

II

Смуты, смуты полныдни «Воюющих царств».[46]В пустоте, в пустотепал и Чжоуский дом.[47]Птица вещая фэнукрывалась в лесу,И отшельник-мудрецжил глубоко в горе.И рогатый драконзакружил в облаках,И стремительный китбег волны преградил.По веленью небесвозвеличилась Хань,И возлюблен судьбойМиньский князь Тао Шэ.[48]

III

Как блестящ, как великМиньский князь Тао Шэ:На роду у негоза драконом взлетать.[49]Меч сжимая в руке,мчался ветром в поход:Славой имя покрылон в победных боях.Царь поклялся пред ними горой и рекой[50]И удел ему далво владенье — Кайфын.Неустанен в трудахбыл чэнсян Тао Цин,[51]С чистым сердцем ступивна дорогу отца.

IV

Не стихая, бежитэтот вечный родник.Вся в листве, вся в цветахэта мощная ветвь.Был для множества рекздесь единый исток.Сколько новых ветвейотошло от одной!Для всего был свой час —для безмолвья и слов,И покорны судьбеуниженье и блеск.В наше время ужепри владычестве ЦзиньЯркой доблести светзасиял над Чанша.[52]

V

О бесстрашный Хуань,славный воин Чанша!Сколь отважен он был,столь же честен и добр.Сын небес — государьв нем возвысил наш род:Это им покоренбыл полуденный край.Все деянья свершив,на покой он ушел.На вершину взнесен,оставался он прост.Нет, не скажет никто,что с такою душойИ сейчас человекможет встретиться нам!

VI

Строг к себе и к другимТао Мао, мой дед,Был усерден в конце,как в начале пути.Благороден и прямна сановных местах,Мир и ласку простерон на тысячу ли.Человеколюбивбыл покойный отец.Прост и ровен с людьми,скромен, искренен, чист.Вверил жизнь он грядев ветре мчащихся туч,[53]Не смущали егони веселье, ни гнев.

VII

Ах, как чувствую яэту малость мою!К тем подъемлю свой взор,[54]но до них далеко!Со стыдом обернусь —седина на висках,А за мной только тень.И стою одинок.Из трех тысяч грехов,говорят мудрецы,Без потомства прожить —самый тягостный грех.[55]Так бесхитростно яо себе размышлял...Вдруг послышался плач:ты родился, мой сын!

VIII

Я гаданьем узналнам ниспосланный день.Прорицатель нашели счастливейший час.Дал я имя, чтоб тыбыл почтительным — Янь.Дал прозванье, чтоб тыбыл в стремленьях — Цю-сы.«Равно вежлив и добр —будь то утро иль ночь...Помни это всегда,это в сердце храни...»[56]Пусть примером тебеслужит в жизни Кун Цзи,[57]Ты приблизься к нему,до него поднимись.

IX

«От урода-отцав ночь дитя родилось.Он в испуге над ниммолит — дайте огня!»[58]Человеческий мир —всяк с живою душой...Разве только одиня веду себя так?Ты увидел тобойпорожденную плотьИ живешь в этот мигтем, чтоб сын был хорош.Я не раз от людейв подтвержденье слыхал,Что отцовская страстьне должна быть иной.

X

Эти солнце с луной...День помчится за днемНезаметно уйдеттвое детство им вслед.Счастье к нам никогдане приходит само,А несчастья затоне дают себя ждать.Так пораньше вставайи попозже ложись.Вот талантов тебея желаю каких.Если ж доля твоябесталанным прожить,И тогда я стерплю.Что поделаешь, сын?
Перейти на страницу:

Похожие книги