Ван Янь имеет отношение и к другой популярной китайской идиоме – 口中雌黄(«охра во рту»).
Вань Янь был талантливой личностью. Ему нравилось обсуждать «Лао-цзы» и «Чжуан-цзы». Если он находил в словах что-то не соответствующее здравому смыслу, то тут же исправлял. Поэтому его назвали человеком 口中雌黄— человеком с «желтой краской во рту» или «человеком, который постоянно меняет свое мнение». В этой идиоме 雌黄 означает «опермент»[35]
: в прошлом люди писали на желтой бумаге, а ошибки затирали оперментом. Идиома 口中雌黄 означает «без раздумий исправлять слова, сказанные не к месту». Позже она стала использоваться в значении «противоречивое суждение».Приходиться по вкусу всем
В эпохи Чуныдю и Чжаньго жили отец и сын, которых звали Цзэн Си и Цзэн Шэнь (Цзэн-цзы). Оба они были учениками Конфуция. Цзэн Шэнь был преданным сыном и после смерти отца больше не ел мелкие жужубы[36]
, которые Цзэн Си так любил при жизни. Другие последователи конфуцианства восхищались его поведением и всячески восхваляли Цзэн Шэня.Через несколько лет ученик Мэн-цзы, Гунсунь Чоу, усомнился в поведении Цзэн Шэня и спросил учителя:
– Учитель, что вкуснее: мелко нарезанное жареное мясо или мелкие жужубы?
– Конечно, мелко нарезанное жареное мясо. Я бы хотел посмотреть на того, кому оно не нравится! – ответил Мэн-цзы.
– Если так, то Цзэн Си тоже любил мелко нарезанное жареное мясо. Тогда почему Цзэн Шэнь не отказался от такого мяса, но при этом не позволяет себе есть мелкие жужубы? – спросил Гунсунь Чоу.
Гуньсунь Чоу имел в виду, что Цзэн Шэнь не мог расстаться со вкусом мелко нарезанного жареного мяса, поэтому пожертвовал мелкими жужубами.
– Мелко нарезанное жареное мясо любят все. У мелких жужубов вкус немного хуже, но они были излюбленным лакомством Цзэн Си. Только для него мелкие жужубы были уникальным фруктом, и именно поэтому Цзэн Шэнь отказался от них. Эта ситуация подобна той, когда запрещается произносить только имя покойника, а не его фамилию. Ведь фамилия принадлежит всей семье, а имя все-таки уникально и относится только к покойному, – объяснил Мэн-цзы.
Гуньсунь Чоу понял смысл его слов и признал свою неправоту. В этой истории 脍炙 («мелко нарезанное жареное мясо») используется в буквальном смысле. Позже значение этого слова было расширено, и люди составили идиому 脍炙 人口(приходиться по вкусу всем).
Комментарий:
Идиома «Приходиться по вкусу всем» пишется так: 脍炙 人口 (kuài zhì rén kǒu), дословно она означает «излюбленное лакомство всех людей». Она используется, когда стихи и проза или какой-либо предмет приводят всех в восхищение и становятся популярными.
Иероглиф 脍 читается как kuài, а не как huì.
Иероглиф 炙 читается как zhì, а не как jiǔ. Его нельзя путать с иероглифом 灸.
Пример:
周杰伦的曲、方文山的词脍炙人口。
Музыка Чжоу Цзелуня и тексты Фан Вэньшаня пользуются популярностью.
Синонимы:
喜闻乐见 отрадный, радостный (о событии); излюбленный; радовать слух и услаждать зрение;
交口称誉 наперебой восхвалять; слава передается из уст в уста; расхваливать в один голос.
Антоним:
平淡无味 скучный; банальный; равнодушный.
ЕЖЕДНЕВНЫЙ МНОГОКРАТНЫЙ САМОАНАЛИЗ
Цзэн Шэнь признал Конфуция своим учителем в шестнадцать лет. Он усердно учился и следовал его наставлениям. Цзэн Шэнь выступал за «ежедневный многократный самоанализ». Он говорил: «Отдал ли я все духовные и физические силы тому, кому давал советы в различных делах? Был ли искренним в общении с друзьями? Повторял ли я то, что преподавал мне учитель?».
Старый конь дорогу знает
Циский правитель Хуань-гун был первым гегемоном в период Чуныдю. При содействии главного советника Гуань Чжуна он стал предводителем князей Поднебесной. Однако племена приграничных районов не признавали его.
Однажды Хуань-гун пошел войной на царство Гучжу. Но его армию обманули люди из этого царства, и она попала в место под названием «ханьхай» («сухое море»)[37]
. Там было легко заплутать, поэтому его также называли «мигу» (迷, «ми» – заблудиться, 谷, «гу» – «долина»).Попав вместе с войском в это место, князь понял, что вокруг него пустыня. Куда ни посмотри – повсюду было одно и то же, и нельзя было различить стороны света. Солнце уже село, и все вокруг погрузилось в темноту. Войскам стало еще сложнее идти. Дул холодный северо-западный ветер, и солдаты замерзли до дрожи. На следующий день люди и лошади разбрелись далеко друг от друга. Если бы так продолжалось, армия погибла бы.