А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.
Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.
Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru
1
Jin fzi y'in fzi
(Золотой топор и серебряный топор)
01
,,
C'ongqi'an (в прошлом)
, z`ai yig`e cunzhuang l zh`uzhe yiw`ei hen p'inqi'ong de qi'aofu (в одной деревне жил один нищий дровосек; g`e –,
Ta h'e lomqin xiang yi w'ei m`ing (он и /его/ престарелая мать жили поддерживая друг друга
; lo –,,
Yu yi tian (однажды)
, Boshan z`ai shanl de h'et'ang bian faxi`an le yike d`ash`u (Баошань на берегу горного лотосового пруда заметил одно большое дерево; z`ai –,
Knzhe knzhe shou m'ei j`in le (рубил-рубил – руки обессилели
; zhe –,
W'eiyide fz di`ao j`in le h'et'ang (единственный топор упал в лотосовый пруд
; wiyide – единственный), Boshan k`anzhe h'et'ang t`anq q`il'ai (Баошань глянул в лотосовый пруд да и начал вздыхать; t`anq`i – вздыхать; q, l'ai –,,,
Tur'an (вдруг)
, h'et'ang de shu d`ong le ql'ai (вода в лотосовом пруду всколыхнулась; d`ong – двигаться, волноваться; ql'ai –02
:“?”
Shansh'en n'achu yib jin fzi w`end`ao (горный дух вытащил золотой топор и спросил
; n'achu – вытащить, вынуть; b“,”
B`u, n`a b'u sh`i wde (нет, этот – не мой
; n`a – тот).”:“?”