Читаем Китайские народные сказки полностью

T'ongsh'i ta ye b'u w`ang benf`en (в то же время также не забывал об обязанностях; w`ang – забыть; benf`en – обязанность, долг: основная + часть), meitian h'aish`i knch'ai m`aich'ai (каждый день так же /как и всегда/ рубил хворост и продавал хворост), r`iz gu`ode x`ingf'u 'er p'ingj`ing (дни проходили счастливо и спокойно; x`ingf'u – счастье, счастливый: везение + счастье; p'ingj`ing – покой, спокойный: ровный + тихий, спокойный).

,

Lomqin meitian l`ehehe de (мать каждый день была весела; l`e hehe – весёлый: радостный + смеха; hehe звукоподражание смеху – хохотать), ke kaixin le (поистине радостна; ke – действительно, поистине; kaixin – весёлый радостный: открыть + сердце).

,,:“,,,,,

“Y`itian, mqin jiang Boshan ji`aod`ao genqi'an (однажды, мать Баошаня позвала к себе; genqi'an – возле, перед: пятка + перед), shuo: “'er a, n ye lod`a b`uxio le (сказала: «сынок, ты уже взрослый; a – префикс, выражающий ласку; lod`a b`uxio – взрослый; достичь совершеннолетия: старый + большой + не + маленький), ni'ang ni'anj`i ye d`a le (матери возраст тоже велик; ni'ang – мать; ni'anj`i – возраст: годы + записывать), xiw`ang n n'eng q g`e x'if`u (хочу, чтобы ты женился; q g`e x'if`u – жениться), hor`ang ni'ang ye b`aob`ao sunzi (чтобы я могла понянчить внука; b`ao – держать на руках, нянчить), ni'ang yeji`u s'er m'ingm`u le (мать тогда умрёт со спокойной душой»; s 'er m'ing m`u – устойчивое выражение умирать со спокойной душой: умереть + и + закрыть + глаза).”

: “,

Boshan d'ad`ao (Баошань отвечал): “Ni'ang, n'in ke qianw`an bi'e zh`eme shuo (мать, ты ни в коем случае так не говори; qianw`an – ни в коем случае: тысяча + десять тысяч; bi'e – не).

!

Ni'ang y'id`ing hu`i ch'angm`ing bisu`i de (мать обязательно сможет прожить до ста лет; ch'angm`ing bisu`i – устойчивое выражение долголетие, долгая жизнь: длинный + жизнь + сто + лет; de – модальная частица, в конце предложения усиливает утвердительный оттенок)!

,

B`u m'an ni'ang shuo (не скрою от матери; m'an – скрывать, утаивать от; b`u m'an ni'ang shuo – вежл. не скрою от матери, скажу откровенно, по правде говоря), h'ai'er y`izh'i xhuan cunku W'angd`ab'o jia de Xioli'an (мне всегда нравилась из семьи дяди Вана Сяолянь, которая живёт у входа в деревню; h'ai'er – ребёнок, дитя (самоназвание детей при обращении к родителям); y`izh'i – всегда, всё время; xhuan – нравиться; cun ku – вход в деревню: деревня + рот; d`ab'o – дядя; li'an – лотос).

Ta y`ou guaiqio xind`i y`ou ho (она и симпатичная и добрая; …y`ou… y`ou – …и… и…; guaiqio – симпатичный: послушный + умелый; xind`i – сердце; душа; природные данные: сердце + земля).

,,”

Yqi'an b`u gn shuoq (раньше не осмеливался заговорить; yqi'an – раньше, прежде; b`u gn – не осмеливаться; не сметь; shuoq – начать говорить, заговорить), xi`anz`ai jial r`iz hogu`oxie le (сейчас жизнь в семье стала лучше; gu`o – жить, hogu`oxie – стало лучше), h'ai'er zh`engxing q`u tajia shuoqin (/твой/ сын как раз хотел пойти в ее семью свататься; shuoqin – делать предложение: говорить + кровный).”

,

Ni'angerling shangliang y`ifan h`ou (мать и сын после того, как посоветовались; shangliang – обсуждать; советоваться; fan – сч. сл. раз; h`ou – послелог со значением после; после того, как), zho le m'eir'en q`u W'angjia shuoqinshi (нашли сваху, /чтобы/ пошла в семью Вана делать предложение; m'eir'en – сват; сваха: посредник + человек; shuoqinshi – сватать; делать предложение: говорить + кровное + дело).

04

,,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Как выучить английский язык
Как выучить английский язык

У вас в руках не очередной учебник английского языка и не сборник сухих упражнений. Это первое подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, КАК выучить английский язык. Вы узнаете универсальную формулу освоения иностранного языка; узнаете, что такое трудный и легкий способы выучить язык, а также – почему ваш английский не может быть абсолютно «нулевым», и многое другое.Автор делится собственным уникальным опытом изучения английского, который позволил ему освоить язык за 6 месяцев с нуля до уровня, позволяющего самое сложное – перевод поэтических текстов. Специально для этой книги автор создал сайт-приложение langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем самых необходимых английских слов и другими полезными материалами.

Сергей Ним

Иностранные языки / Образование и наука