Shansh'en l'aid`ao ta mi`anqi'an (Горный Дух предстал пред ним
; mi`an qi'an – перед лицом), w`enm'ing le ta t`ongku de yu'anyin (расспросил о его плача причине; w`enm'ing – расспрашивать, выяснять), bi`an xi`a h'e laoq yib jin fzi l'ai (и тогда опустился в реку /и/ достал золотой топор; bi`an –“,,!”
N`a r'en gaox`ing dе shuo (тот человек радостно сказал
; dе –,,
R'an'er ta n`a tanl'an h'e b`u ch'engsh'i de y`angzi zaod`ao le shansh'en de t`ongh`en (однако его такой жадный и нечестный «вид» натолкнулся на Горного Духа
лютую ненависть; r'an’'er – но, однако; zao d`ao – подвергнуться, столкнуться; t`ongh`en – люто ненавидеть: питать лютую ненависть), b'ud`an m'ei shnggei ta n`a b jin fzi (не только не одарил его тем золотым топором; b`ud`an – не только; shng – награждать; дарить; gei –1
01
,,,
,,,,,,,
02
“?”
“,”
”?”
“,”
“?”
“,”
“,,”
,
03
,,,,,,,,,
,,“,,,,,”
“,! ,,,”
,
04
,,
,,
,, ,,,,
,,,
,,,“,,!”
,,
2
hu`i xi`a jin zi de zhu
(Несущая золото свинья)
05
,
Gsh'ihou, yu ge ji`ao Sh'isheng de r'en (встарь жил-был по имени Шишэн человек
; gsh'ihou – в древние времена; Sh'isheng –Ta j`i congm'ing y`ou dnd`a (он /был/ и смышлёный и смелый
; j`i… y`ou… – и… и…; как… так…; congming – умный:,
Yu yini'an (случился год)
, Sh'isheng yng le yit'ou zhuzi (Шишэн завел одного поросёнка; yng – кормить; разводить; le –,,
Zhuzi de f`enbi`an (поросёнка навоз)
, ta dou y`ao y`ong m`upi'ao zhuangql'ai (он всегда, используя деревянный черпак,укладывал; y`ong –,
Ta tiantian zh`eyang zu`o (он каждый день так делал
; zh`ey`ang – так; таким образом), r'enmen yw'ei ta feng le (/и/ люди считали, что он сошёл с ума; ywei – полагать, считать /за/; feng – сойти с ума, помешаться; сумасшедший; le –“” –