Читаем Китайские народные сказки полностью

Xing l'ai xing q`u (поразмыслив; xing l'ai xing q`u – устойчивое выражение обдумывать, поразмыслить, пораскинуть умом, прикидывать так и этак), ju'ed`ing xian l'ai y'ig`e jir`ou j`i (решил прежде подать выпивку и закуску; ju'ed`ing – решить; xian – сначала; прежде; ji r`ou – обр. в знач.: выпивка и закуска: вино + мясо; j`i – план; замысел), y`ong ji b ta guanzu`i le (вином его допьяна; y`ong – предлог с помощью, посредством; b – служ. сл., используемое для инверсии дополнения; gu`anzu`i – напоить /допьяна/; подпоить), h'ai ch'ou shengy`i zu`o b`u ch'eng (/зачем/ ещё беспокоиться, что сделка не состоится; ch'ou – печалиться; беспокоиться; shengyi – торговля: родиться + идея; y`i – мысль; идея; желание; намерение; zu`o – делать, заниматься; ch'eng – завершиться)?

07

,,

N`a tian (в тот день), lo c'aizh b`an le yizhuo fengsh`eng de jic`ai (старыйбогач накрыл стол из раскошных вин и кушаний; b`an – устраивать; fengsh`eng – обильный; роскошный /об угощении/; jic`ai – вина и кушанья), li'an la d`ai che jiang Sh'isheng qng d`ao jial (затащил Шишэна домой; li'an… d`ai… – одновременно с чем-либо; и… и…; la… che – тащить; вести за собой; jiang – используется для инверсии прямого дополнения).

,,

Z`ai jix'i sh`ang (за столом c угощениями и винами; jix'i – угощение с вином; банкет: вино + циновка), c'aizh y`ibian gen Sh'isheng l`ao jiach'ang (богатей с Шишэном болтал о житейских делах; l`ao – разговаривать, беседовать; болтать; jiach'ang – повседневная жизнь; обиходный; yibian… yibian – и… и…; одновременно; и вместе с тем), y`ibian m'angzhe wen ji r`e c`ai (и одновременно занялся разогревом вина и угощений; m'ang – быть занятым; хлопотать; wen ji r`e c`ai – подогревать + вино + разогревать + еда).

,,,

D`ai ji gu`o sanx'un (приняв вино трижды; x'un – сч. сл. раз; крат (об обносе вином), Sh'isheng y yu din hunhun y`uzu`i le (Шишэн уже слегка опьянел; yudin – немного, чуть-чуть; hun hun y`u zu`i – устойчивое выражение одурманенный, почти пьяный: кружиться /о голове/ + помутиться /о сознании/ + вот-вот + пьяный), c'aizh ji`an sh'iji y d`ao (богач увидел, что подходящий момент настал; sh'ij`i – шанс: время + случай), linsh`ang l`ouchu d'ey`i de sh'enq'ing (и на лице /у него/ появилось самодовольное выражение; linshang – по лицу; l`ouchu – обнаружить; проявить; d'ey`i – довольный, самодовольный: получить + идея; sh'enq'ing – выражение лица; вид).

Ta y`ong huay'an qioy jiang hu`an zhuzi de sh`i shuo le chul'ai (он, используя красивые слова, об обмене поросенка рассказал; hua y'an qioy – устойчивое выражение медовые/цветистые речи; говорить красивые слова: цветы + слова + ловкие речи; jiang служ. сл., используемое для инверсии дополнения; shuochul'ai – высказать; рассказать).

,,,

N li`aod`ao (откуда ему было знать; n – откуда; li`aod`ao – предположить, догадаться), Sh'isheng zu`i gui zu`i (чтоШишэн хоть и пьяный; zu`i – пьяный; опьянение; gui – союз; между двумя одинаковыми глаголами выражает действие без соотв. результата), qu`e shu'o b'u g`an (но ни за что несогласится; qu`e – однако; но; shu'o – во всяком случае; ни в какую, ни за что: умереть + жить; b'u g`an – не хочет, не согласиться: не + делать), shuo ch'ufei z`ai jia wbi ling y'inzi (и скажет: только в том случае, если добавят ещё пятьсот лянов серебра; ch'ufei – только в том случае, если).

08

,:“,,!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука