Dang L lot`aitai jing d`ao n'an zhr'en z`engs`ong hu'angd`ou yiji'e sh'i (когда матушка Ли рассказывала про то, что хозяин преподнес соевые бобы
; dang… sh'i – во время чего; в то время, когда; z`engs`ong – дарить, преподносить; ji'e – абзац; параграф), 'erx'i w`end`ao: “hu'angd`ou ne (невестка спросила: «А где же бобы?»)?”“……,”
“F`ang z`ai ji`aozi… b`u (оставила в паланкине, нет…)
f`ang z`ai jil'ong l le (оставила в курятнике).” L lot`aitai shuo (матушка Ли сказала).,,:“? ?”
'Erx'i c'ong jil'ong l qchu n`age h'ongb`ubao (невестка из курятника вытащила тот красный сверток
; c'ong… l – из) y`ong shu yidian, shuo (взвесив его на руке, сказала; dian – рукой прикинуть вес), zh`e sh`i hu'angd`ou ma (это бобы)?, zenme zh`ey`ang ch'en (а почемутакие тяжелые; ch'en – тяжелый)?”,,?
Sanr'en j`in wu (все трое вошли в комнату)
, z`ai dengxi`a dkai b`ubao yik`an (под светом лампы открыли сверток и посмотрели; z`ai… xi`a – под), zh`e nsh`i sh'enme hu'angd`ou (какие там бобы)?!
Fenm'ing sh`i yib ch'endi`andi`an jinguang shnshnde jind`ou (явно: горсть увесистых сверкающих золотых бобов
; fenm'ing – явно; ясно; очевидно; b –,
Qu'an jia r'en jing de m`u d`eng ku dai (вся семья от удивления рот разинула
; qu'an jiar'en – вся семья; jing – удивляться; шарахнуться;51
,,
D`i `er tian y`izo (на второй день рано утром)
, D`abo `anzh`ao Llot`aitai de fenf`u (Дабао по распоряженияю матушки Ли; `anzh`ao – согласно; по; в соответствии с; fenfu – указание; распоряжение), q`u b jind`ou hu'an gei r'enjia (пошёл вернуть золотые бобы тем людям; gei –,,
Kesh`i ta c'ong zo po d`ao tianhei (однако с утра до темноты пробегав
; kesh`i – а, но, однако; po – бегать; tian hei – темнеть), ye m'ei zho d`ao n`a h`u r'enjia (и не нашел тех людей: «ту семью»; h`u –,,,, ,,,
Llot`aitaijia suir'an yu le hu'anjin (семья матушки Ли, хотя владела золотом
; suir'an – хотя, хоть, несмотря на то, что), d`an r`izi gu`ode h'ai h'e yqi'an y'iy`ang jinp (но жизнь вела как и прежде скромную; r`izi – жизнь; gu`o – проводить; жить;,,,