Читаем Китайский попугай полностью

— Рад вас видеть, господа! — радостно приветствовал их Боб. — Давайте для начала поедем в редакцию «Эльдорадо таймс», надо спокойно поговорить. Есть новости…

Очень не хотелось А Киму отступать от заранее намеченного плана, но пришлось. Войдя в помещение редакции, Боб убедился, что они там одни, плотно прикрыл дверь и произнес:

— Итак, господа, тучи понемногу рассеиваются и кое-что проясняется. Но прежде чем я расскажу о новостях, разрешите, Паула, представить вам мистера А Кима. Так мы его называем в шутку, а сейчас вам представляется неповторимый случай познакомиться с сержантом Чарли Чаном, полицейским из Гонолулу. Детектив с большим опытом!

Чарли Чан вежливо поклонился, а ошеломленная Паула только и могла произнести:

— Очень приятно…

И заняла свое любимое место в редакции «Эльдорадо таймс» — краешек редакционного стола.

— И не смотрите на меня таким страшным взглядом, Чарли, — продолжал легкомысленный молодой человек, — не то я и вправду испугаюсь. Уверяю вас, мисс Вэнделл всецело заслуживает нашего доверия. Впрочем, и выбора у меня не было, ибо в данный момент она знает о деле не меньше нашего, а поделиться с ней нашей тайной заставило меня то обстоятельство, что она вместе со мной выслушала сенсационное сообщение, с которым я и намерен вас ознакомить.

Чрезвычайно заинтересованные, Чан и Холли уселись на стульях.

— Итак, леди и джентльмены, — торжественно начал Боб, — в нашем деле прояснились кое-какие обстоятельства. В этом плане моя экскурсия в Бэрстоу оказалась чрезвычайно плодотворной. Мы с мисс Вэнделл совершили небольшую прогулку верхом, во время которой встретили типа с черной бородой. И он нам кое-что рассказал!

— Боб, это чудо! — воскликнул журналист. Чарли Чан ничего не воскликнул, но в его маленьких черных глазках зажглись два огонька.

Иден продолжал:

— Вы оказались совершенно правы, Чарли. Еще до нашего прибытия на ранчо Мэддена там был убит человек. И теперь мы знаем, кто его убил!

— Наверняка Торн! — опять не выдержал журналист.

— А вот и нет! И вообще Торн — нуль, червяк, как выразилась черная борода. Убил сам шеф! В среду вечером Мэдден на своем ранчо убил человека. Невинное развлечение крупных финансистов…

— Быть не может!

— Вы так думаете, Вилл? Тогда послушайте, что по этому поводу сообщил нам с мисс Вэнделл мистер Уильям Черри.

И Боб Иден подробно передал Чану и Холли все, что услышал от старого бродяги. Понятно, его рассказ был выслушан с глубочайшим вниманием.

— А что сейчас поделывает ваш новый знакомый? — поинтересовался детектив, когда Боб закончил рассказ.

— Снова отправился в путь, но мне известно куда, так что в случае необходимости его всегда можно будет найти. Но сдается мне, не с этого следует нам начинать…

— Разумеется, — согласился с ним журналист. — Но кто бы мог подумать, что сам Мэдден… Знаете, не очень-то я в это верю.

— И в самом деле, поверить трудно, но факты остаются фактами, — заметил Чарли Чан. — Должен вам сказать, это одно из самых загадочных дел в моей практике. Заметьте, мы вроде бы движемся вперед, узнаем новые факты, а если хорошо подумать, окажется, что, наоборот, погружаемся во все более глубокую трясину загадок. Посудите сами, ведь в раскрытии преступлений дело начинается обычно с обнаружения трупа, и уже потом детектив берется за поиски преступника. У нас же все наоборот. Вначале я почувствовал — что-то тут неладно. Интуиция, подкрепленная рядом мелких фактов и некоторых наблюдений. Мы продолжаем ждать, наблюдать и наконец узнаем имя человека, который совершил на ранчо убийство. Однако мы до сих пор не знаем, кто же был убит и что явилось мотивом преступления. Много, очень много нам еще предстоит выяснить.

— А теперь не считаете ли вы, сэр, что пришло время сообщить обо всем шерифу?

— Предположим, мы это сделали, — поморщился детектив. — И что дальше? Является капитан Блисс, дело он начнет с нуля, фактов никаких, Мэдден нагонит на них страху и легко отопрется от всего. Нет, нет, никаких шерифов, умоляю вас, не надо портить то, чего мы с вами добились с таким трудом. Разве что вы совсем разочаровались в способностях сержанта Чана…

— Ну что вы, Чарли! — горячо возразил Боб Иден. — За это время я лишь больше стал ценить ваши способности, не раз имел возможность убедиться и в вашей проницательности, и…

— Не надо комплиментов, сэр, лучше согласитесь оставить дело в руках старого Чарли Чана.

— Ну разумеется, Чарли, я целиком полагаюсь на вас.

— Премного обязан, — поклонился китаец. — Знаете, такая головоломка побуждает к деятельности все умственные силы человека, тут уж затронуты личные амбиции. Или я раскручу это дело, или грош мне цена как детективу. Так что вооружитесь терпением, сэр, и положитесь на мой опыт.

— Вооружусь, — пообещал Боб. — А теперь поехали?

Выйдя из гостиницы, Боб, пожимая Пауле на прощание руку, меланхолически заметил:

— Благодарю вас за этот прекрасный день. Одно лишь омрачило его…

— Что именно?

— Тень Вильбура. Почему-то он все больше раздражает меня…

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги