Читаем Классическая драма Востока полностью

Когда вы с докладом шли во дворец,вам никто не чинил препон,Не грозили кипящим котлом, и бывалвозвеститель беды прощен.Думал я, что чиновники мне верны,что крепок мой трон,Что полководцами ратный стройвокруг меня сплочен,А они в это время ждали чинови считали ворон,"Тысяча лет государю", — неслосьс разных сторон,Летела пыль оттого, что выза поклоном били поклон.Расшибали лбы, величали менятысячью пышных имен,Теперь к заставе Янгуань [122],в руки чуждых племенОтправляете вы мою Чжао-цзюнь,едва расцветший бутон!Если б сейчас во дворце Вэйяньгун,что башнями окружен,Предстала государыня Люй-хоуиз глубины времен,Чиновники и полководцы, всем вам,кто вооружен,Было бы худо, каждый из васстал бы весьма смущен,Не посмели бы вы отправить еепод чужой небосклон.Ныне настал ужасный час,чреват опасностью он,В схватке сошлись не на жизнь, а на смертьтигр и дракон, —И о том, чтоб наложницы шли воевать,нужен, как видно, закон.

Ван Чжао-цзюнь.Я, ничтожная, была удостоена вашего милостивого внимания и готова ценой жизни отблагодарить вас, ваше величество. Я поеду к сюнну, чтобы предотвратить войну. Пусть мое имя сохранится в записях историков. Только где найти силы, чтобы отказаться от нежной любви вашего величества!

Государь.Я не хочу расставаться с вами!

Министр.Ваше величество, пренебрегите любовью, подумайте о своей стране, отправьте госпожу поскорей к сюнну.

Государь

(поет)

На мотив "Ворон кричит по ночам"

В жены шаньюю Мин-фэй отдаю,о, горе, о, тяжкий позор!Первый министр, дармоед, не смогварварам дать отпор.Выходит, одна Мин-фэй способнапредотвратить раздор,Уехать в край, где желтые облакане спускаются с синих гор.Настало время, чтобы меж намибескрайний лег простор.Одинокого гуся, вестника осени,видит мой грустный взор.Много горя придется мне пережить,о, безмерна тоска моя!Бедной Ван Цян злая судьбавынесла приговор.Из перьев зимородка былее головной убор.Благоуханные шелканосила она до сих пор,А теперь облачится в соболий халат,на котором жемчужный узор.И наденут высокий тюрбан на нее,душе моей наперекор!

Сегодня сначала отправьте Мин-фэй к послу сюнну в покой для гостей, а завтра я сам провожу ее до моста Балинцяо, чтобы выпить там с ней перед расставанием последнюю чашу вина.

Министр.Боюсь, что этого вам делать не стоит: варвары станут смеяться.

Государь.Я послушался ваших слов, почему же вы не хотите подчиниться моей воле? Хорошо это или плохо — я поеду ее провожать. Какая ненависть к Мао Янь-шоу владеет мною сейчас!

(Поет.)

Третья ария от конца

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже