Читаем Классическая драма Востока полностью

Скажи, как матери моей здоровье, —Старейшей из шестнадцати цариц,Святейшей града нашего богини,Столь опечаленной моим отъездом?

Кормилица.Царица в добром здравии и повелела справиться, все ли здесь ладно?

Царь.Все ли здесь ладно?! О матушка моя, все у нас так, как есть!

Кормилица.Довольно предаваться безмерной скорби, повелитель!

Пратихара.Будь мужественным, благородный государь! Хотя дочери Махасены нет среди живых, она не умерла, коль скоро ты вспоминаешь о ней с такой любовью, господин мой.

Кто властен отвратить кончину?Веревка лопнула — пропасть кувшину!Деревья и людей — закон единый губит:Ты вовремя расцвел, и в час урочный срубят!

Царь.Не говори таких речей!

Дочь Махасены! О, моя царица,Моя возлюбленная ученица!Не только жизнь — грядущие рожденьяДуше моей не принесут забвенья!

Кормилица.Госпожа моя сказала: "Васавадатты больше нет. Ты, бесценный зять, дорог мне и Махасене, как наши родные сыновья Гопалака и Палака. Когда, под предлогом обучения игре на лютне, прибыл ты в Уджайипи, мы отдали тебе дочь, даже не призывая жертвенный огонь в свидетели. Однако ты был пылок и бежал с ней, не дожидаясь благоприятного срока для свадебного обряда. Но у нас были изображения — твое и Васавадатты, — написанные на рисовальной дощечке, и таким образом завершили мы брачную церемонию. Эти изображения мы посылаем тебе, в надежде, что в их созерцании найдешь ты отраду".

Царь.Как нежно и участливо звучит речь повелительницы!

Ста царств я не возьмуЗа матери слова,Что, промах мой простив,Меня, как прежде, любит!

Падмавати.О, мой государь! Мне хотелось бы увидеть изображение старшей царицы и почтительно воздать ей дань восхищенья.

Кормилица.Взгляни, царевна! (Показывает ей рисовальную дощечку.)

Падмавати(рассматривая, про себя). Да ведь это вылитая Авантика! (Громко.)Мой благородный повелитель, вправду ли этот рисунок хранит сходство с покойной госпожой?

Царь.Хранит сходство? О нет! Мне сдается, что это она и есть, собственной персоной.

Нежное телосложеньеУничтожило сожженье.Дивный лик, ласкавший взор,Беспощадный пламень стер.

Падмавати.Взглянув на изображение государя, я смогу судить и о том, сколь разительно сходство подобия госпожи с ее особой.

Кормилица.Гляди, гляди, царевна!

Падмавати(рассмотрев). Вылитый наш повелитель! Должно быть, этот рисунок являет не менее верное подобие госпожи.

Царь.Я замечаю, царица моя, что, разглядев изображения, ты сперва казалась довольной. Отчего же ты сейчас как бы в недоумении?

Падмавати.Мой высокородный властитель, здесь живет одна женщина, как две капли воды схожая с этим рисунком!

Царь.С изображением Васавадатты?

Падмавати.Да.

Царь.Если так, приведи ее поскорее!

Падмавати.О государь! Перед моим замужеством некий брахман поручил ее мне, сказав, что эта женщина — его сестра. Супруг ее отправился на чужбину, и она избегает встреч с мужчинами. Ты убедишься своими глазами, повелитель, схожа ли она с изображением госпожи.

Царь

Но если это брахмана сестра,Что приютила ты из доброхотства, —Пускай в обман тебя не вводит сходство,Природы прихотливая игра!

Входит привратница.

Привратница.Победы государю! Тут прибыл брахман из Уджайини, вверивший нашей госпоже свою сестру. Он дожидается у входа — хочет взять ее обратно!

Царь.Не тот ли это брахман, Падмавати?

Падмавати.Весьма возможно!

Царь.Введите его сюда живо, со всеми церемониями, обязательными для внутренних покоев.

Привратница.Как приказывает повелитель. (Уходит.)

Царь.А ты приведи эту женщину, Падмавати!

Падмавати.Как повелел владыка. (Удаляется.)

Входят Яугандхараяна и привратница.

Яугандхараяна(про себя)

Я, спрятав царицу для благаЦаря и державы, тревожусь:Какими глазами сегодняПосмотрит на это властитель?

Привратница.Здесь государь! Приблизься к нему, господин!

Яугандхараяна.Победы могущественному государю!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже