Читаем Классическая драма Востока полностью

Горная ведьма

Любуясь на вишни в цвету,По горам кружу я.

Хор

А осенней порой я ищуСкалу или кручу,Где всего прекраснее видВ ясном лунном сиянье.

Горная ведьма

Любуясь осенней луной,По горам кружу я…

Хор

Зимой в нетерпенье гляжуНа темные тучи.Дождем набухли они,Скоро ль снег посыплет?

Горная ведьма

Любуясь на белый снег,По горам кружу я…

Хор

Круг за кругом — и снова круг,Коловращение без конца.Слепая привязанность к земле —Туча, темнящая лунный свет.Пыль вожделений свилась клубком,Так горная ведьма родилась.Глядите, глядите на демонский лик!Вот она поднялась на скалу,В долине эхо отозвалось.Гора и снова гора,Так круг за кругом…Гора и снова гора,Так круг за кругом…В свой нескончаемый путьУходит ведьма.Была здесь только сейчасИ вдруг — исчезла.

Киёцунэ [275]

Действующие лица

Авадзу Сабуро(ваки).

Жена Киёцунэ(цурэ).

Дух Тайра Киёцунэ(ситэ).

Место действия: столица, дом Тайра Киёцунэ. Время действия: на грани осени и зимы. Вечерний сумрак и ночь.

Действие первое

Звучит музыка, и появляются Авадзу Сабуро и жена Киёцунэ.

Авадзу Сабуро

(начальная песня)

Восьми морей бескрайние просторыОстались позади,Восьми морей бескрайние просторыОстались позади.В девятивратный град [276]столичныйЛежит мой путь.

Я служу у благородного Киёцунэ, а имя мое — Авадзу Сабуро. Случилось вот что: милостивый повелитель мой, изволив, видно, сам своей судьбой распорядиться, бросился в волны залива Янаги-но ура [277]. На дне ладьи нашел я прядь волос — случайно оброненный им амулет. Я сохранил его на память об ушедшем и вот везу в столицу.

(Песня странствия.)

За годы долгие в скитаньях,За годы долгие в скитаньяхУспел отвыкнуть я от шумной жизни.И вот сегодня в город, сердцу милый,Я возвращаюсь снова, но, увы:Былой весны уж нет, и ей на сменуПришла глухая горестная осень.Холодный дождь сечет неумолимоМои дорожные одежды. Обветшали,Поблекли рукава. От непогодыЛохмотья жалкие укроют ли? УкрадкойВ столицу пробираюсь я. УкрадкойВ столицу пробираюсь я.

Эй, кто-нибудь! Скажите-ка госпоже, что здесь Авадзу Сабуро из Цукуси [278].

Жена Киёцунэ.Авадзу Сабуро? Так входи же скорее. Твое имя вовсе не нуждается в том, чтобы о нем докладывал слуга. С какой вестью ты пришел сегодня?

Авадзу Сабуро(выходит на середину сцены, садится перед ней). Я шел сюда, желая о многом поведать госпоже. И вот я здесь, а что сказать — не знаю.

Жена Киёцунэ.Но что это? Ты молчишь и горько плачешь… Отчего?

Авадзу Сабуро.Увы, я пришел с недоброй вестью.

Жена Киёцунэ.С недоброй? Неужто господин решил удалиться от мира и принял монашеский обет?

Авадзу Сабуро.Нет, нет, монахом он не стал, не в этом дело!

Жена Киёцунэ.Так в чем же? Ведь говорили мне, что из битвы на Цукуси он вышел невредимым?

Авадзу Сабуро.Да, это правда, на Цукуси он не был убит.

Жена Киёцунэ.Не был убит и не стал монахом… Почему же ты говоришь о недоброй вести?

Авадзу Сабуро.Увы, хотя господин и вышел невредимым из битвы на Цукуси, в столицу возвратиться он не мог, и ему грозила гибель от рук грубых дружинников. Что может быть бесславней? И господин предпочел позору иной конец: у берегов Янаги-но ура лунной ночью бросился он в морские волны.

Харунобу (1725–1770). Гетера с куклой. Цветная гравюра.

Жена Киёцунэ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже