Горная ведьма
Любуясь на вишни в цвету,По горам кружу я.Хор
А осенней порой я ищуСкалу или кручу,Где всего прекраснее видВ ясном лунном сиянье.Горная ведьма
Любуясь осенней луной,По горам кружу я…Хор
Зимой в нетерпенье гляжуНа темные тучи.Дождем набухли они,Скоро ль снег посыплет?Горная ведьма
Любуясь на белый снег,По горам кружу я…Хор
Круг за кругом — и снова круг,Коловращение без конца.Слепая привязанность к земле —Туча, темнящая лунный свет.Пыль вожделений свилась клубком,Так горная ведьма родилась.Глядите, глядите на демонский лик!Вот она поднялась на скалу,В долине эхо отозвалось.Гора и снова гора,Так круг за кругом…Гора и снова гора,Так круг за кругом…В свой нескончаемый путьУходит ведьма.Была здесь только сейчасИ вдруг — исчезла.Киёцунэ
[275]Действующие лица
Авадзу Сабуро
(ваки).Жена Киёцунэ
(цурэ).Дух Тайра Киёцунэ
(ситэ).Место действия: столица, дом Тайра Киёцунэ. Время действия: на грани осени и зимы. Вечерний сумрак и ночь.
Действие первое
Звучит музыка, и появляются Авадзу Сабуро и жена Киёцунэ.
Авадзу Сабуро
(начальная песня)
Восьми морей бескрайние просторыОстались позади,Восьми морей бескрайние просторыОстались позади.В девятивратный град
[276]столичныйЛежит мой путь.Я служу у благородного Киёцунэ, а имя мое — Авадзу Сабуро. Случилось вот что: милостивый повелитель мой, изволив, видно, сам своей судьбой распорядиться, бросился в волны залива Янаги-но ура
[277]. На дне ладьи нашел я прядь волос — случайно оброненный им амулет. Я сохранил его на память об ушедшем и вот везу в столицу.(Песня странствия.)
За годы долгие в скитаньях,За годы долгие в скитаньяхУспел отвыкнуть я от шумной жизни.И вот сегодня в город, сердцу милый,Я возвращаюсь снова, но, увы:Былой весны уж нет, и ей на сменуПришла глухая горестная осень.Холодный дождь сечет неумолимоМои дорожные одежды. Обветшали,Поблекли рукава. От непогодыЛохмотья жалкие укроют ли? УкрадкойВ столицу пробираюсь я. УкрадкойВ столицу пробираюсь я.Эй, кто-нибудь! Скажите-ка госпоже, что здесь Авадзу Сабуро из Цукуси
[278].Жена Киёцунэ.
Авадзу Сабуро? Так входи же скорее. Твое имя вовсе не нуждается в том, чтобы о нем докладывал слуга. С какой вестью ты пришел сегодня?Авадзу Сабуро
(выходит на середину сцены, садится перед ней). Я шел сюда, желая о многом поведать госпоже. И вот я здесь, а что сказать — не знаю.Жена Киёцунэ.
Но что это? Ты молчишь и горько плачешь… Отчего?Авадзу Сабуро.
Увы, я пришел с недоброй вестью.Жена Киёцунэ.
С недоброй? Неужто господин решил удалиться от мира и принял монашеский обет?Авадзу Сабуро.
Нет, нет, монахом он не стал, не в этом дело!Жена Киёцунэ.
Так в чем же? Ведь говорили мне, что из битвы на Цукуси он вышел невредимым?Авадзу Сабуро.
Да, это правда, на Цукуси он не был убит.Жена Киёцунэ.
Не был убит и не стал монахом… Почему же ты говоришь о недоброй вести?Авадзу Сабуро.
Увы, хотя господин и вышел невредимым из битвы на Цукуси, в столицу возвратиться он не мог, и ему грозила гибель от рук грубых дружинников. Что может быть бесславней? И господин предпочел позору иной конец: у берегов Янаги-но ура лунной ночью бросился он в морские волны.Харунобу (1725–1770). Гетера с куклой. Цветная гравюра.
Жена Киёцунэ