Читаем Классическая драма Востока полностью

Сусамгата.Ты и только ты заслуживаешь восхищения, если тебе удалось так обворожить нашего повелителя!

Сагарика кажется смущенной.

Васантака.Взгляни, божественный, до чего откровенно это ложе из листьев и побегов лотоса рассказывает о степени ее страсти.

Царь.Ты наблюдателен, друг мой, ибо:

Из лотосовых листьев ложепримято бедрами и грудью.Свежа листва лишь посредине,где помещался тонкий стан:Он зелени и не коснулся!Но листья ложа разбросали,Измяли кисти гибких рук,любовное смятенье выдав.

Опять-таки:

Не скажет лотосовый лист,лежавший на груди у девы,О том, что у нее внутрибушует пламя Камадевы;Он скажет, что любовный пыл,от коего она худела,Сжигал пленительное тело,но полноту грудей щадил.

Васантака.Вот еще одна находка, друг, — гирлянда из лотосовых листьев и нежных волокон лотоса, увядшая на ее пышной груди.

Царь(берет гирлянду и прижимает ее к сердцу). Какое недомыслие!

О волокнистый лотосовый лист!Для чаш ее грудей, палимых страстью,Твоя прохлада обернулась жаром!Не иссушай их зря:Не уместиться между нимитвоей тончайшей жилке!

Сусамгата(про себя). Сердце его — игралище неодолимой страсти — так и мечется из стороны в сторону. Речь моего господина как бы лишена связи. Неуместно мне торчать у него на глазах. Следует об этом намекнуть. (Громко.)Дорогая, то, что ты здесь искала, находится перед тобой!

Сагарика(с досадой). Что же я, по-твоему, здесь искала?

Сусамгата(улыбаясь). О недоверчивая! Что же ты могла искать здесь, если не рисовальную дощечку?

Сагарика(гневно). Ты очень бойка в разговоре, а я недостаточно находчива. Право, лучше мне удалиться.

Сусамгата(удерживая Сагарику). Мнительная! Погоди одно мгновенье, покамест я вернусь из банановой рощи, захватив твою рисовальную дощечку.

Сагарика.Сделай это, подруга!

Сусамгата.Ладно! (Направляется к банановой роще.)

Васантака(увидя ее, в замешательстве). О повелитель, прикрой банановым листом изображение. Сюда идет царицына приспешница Сусамгата.

Царь прикрывает листом рисовальную дощечку.

Сусамгата(приближаясь). Победы повелителю!

Царь.Добро пожаловать, Сусамгата. Садись!

Сусамгата садится.

Откуда тебе известно, что я здесь?

Сусамгата(с улыбкой). Не только это мне ведомо, благородный мой господин. Я знаю и про рисовальную дощечку, и еще пропасть всякой всячины! Пойду к царице да порасскажу ей обо всем. (Хочет уйти.)

Васантака(шепчет в тревоге). О приятель! Так оно и будет! У этой кляузницы среди служанок воистину язык без костей. Постарайся ее умаслить.

Царь(тихо). Твоя правда! (Удерживая Сусамгату за руку.)Да ведь это было только шутки ради, Сусамгата! Нечего без нужды смущать покой царицы. Вот тебе подарок. (Вынимает из уха серьгу и протягивает ей.)

Сусамгата(кланяясь, улыбаясь). Не гневайтесь, владыка! Я ведь тоже осмелилась пошутить, уповая на милость моего господина. На что мне эта серьга? Однако я почту ее знаком расположения, если только господин успокоит мою дорогую подругу Сагарику. Она гневается на меня за то, что я нарисовала ее подобие на дощечке.

Царь(поспешно поднимаясь). О Сусамгата, где она сейчас?

Сусамгата.Повелитель, она притаилась поблизости, в банановой роще.

Царь.Проводи меня к ней!

Сусамгата.Пожалуйте, государь!

Васантака.Эй, прихвачу я на всякий случай рисовальную дощечку. Она всегда может нам понадобиться.

Покидают банановую заросль.

Сагарика(охваченная восторгом, тревогой и трепетом при виде царя). О, горе! Я шагу ступить не в силах от страха! Как мне теперь быть?

Васантака(увидя Сагарику). Ну и ну! Расчудесно! Как могла подобная дева-жемчужина возникнуть в этом мире смертных? Создавший ее — и тот дивился, должно быть, неизреченной красоте своего творенья.

Царь.И мне так думается, друг мой!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже