Читаем Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии полностью

Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!У нежных слив и лунного лучаЦвета одни.И лишь по ароматуУзнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Слушая голоса пролетных гусей, задумался о друге, что бредет теперь по горным кручам в стране Коси

Ведь с началом весныВозвращаются гуси на север!Если догонят егоТам, меж белыми облаками,Пусть обо мне поведают.

Мибу Тадаминэ [1735]

Первое стихотворение в переводе А. Глускиной, остальные — Веры Марковой

* * *

Даже древо луны,Вечнозеленый коричник,Золотом заалелПо-осеннему: не оттого лиЛуна сильней засияла?

* * *

Лишь ветер дохнет,Покинет белое облачкоВершину горы.Ужель до того равнодушно,Любимая, сердце твое.

* * *

Будто ветер осеннийТронул струны цитры чуть-чуть…Только слабый отзвук,Но уже взволновано сердцеВоспоминаньем любви.

* * *

Небеса затемнив,Белый снег под своей пеленоюТает в глубине.Так сердце мое неприметноИсходит тоской по тебе.

Фудзивара Окикадзэ [1736]

Перевод А. Глускиной

* * *

Кого избрать в друзья на этом свете?Быть может, верную сосну в Такасаго?Но это ведь не другМоих времен далеких —Таких друзей, увы, давно уж нет…

Минамото Мунэюки [1737]

Первое стихотворение в переводе В. Сановича, второе — А. Глускиной

* * *

Нет печали сильней,Чем зимою в горном селенье,Лишь помыслю, как далекиОт влаги земной — травы,Я — от взора людского.

* * *

И даже хвоя у простой сосны,Что ни в какую пору от началаСвоих иголок цвета не меняла,—С приходом нынешней весныКак будто зеленее стала!

Саканоэ Корэнори [1738]

Перевод А. Глускиной

* * *

Ах, даже отраженная в водеРасцветшая недавно хризантемаСегодня стала вянуть на глазах…Возможно ль, что на дне, под голубой волною,Ложится тоже иней иногда?

* * *

Будто бы луна внезапно озарилаНебо, разливая белый свет,—Так сверкаетВ Ёсино повсюдуВыпавший на землю белый снег!

Сонэ Ёситада [1739]

Перевод В. Сановича

ИЗ [ВРЕМЕН ГОДА]

Из песен весны

* * *

Выглянули едваИз корней тростника прозябшихРогатые стебельки…В этот миг на брегах МисимаэНочь дохнула начальной весной.

* * *

В глухих теснинах реки«Гремящего водопада»,Верно, истаяли льды…Верно, в полночь задуетПервый весенний ветер.

* * *

С какою негой лучитсяНынешним утромСолнце на кручах гор.С обледенелых каменных стрех —Сияющая капель.

* * *

С вершин оснеженныхВесенний ветер слетел,И ветру воследУтром в нагорных ручьяхВздулись талые воды.

* * *

Сам, по воле своей,Ветер весенний к себеЗазвал погостить…Куда же он делся теперь,Тающий лед?

* * *

Еще не растаялиЗаледенелые водопадыНа горе Кагуяма,А уж в отрогах ЁсиноСгинул последний снег.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже