Читаем Клятва Люка Болдуина полностью

Я поделился своими сомнениями с Тэдом, когда мы шли на первый урок.

– Не распускай нюни, – ответил он. – Больше всего я беспокоюсь за Ника. Мы так и не достали денег.

В одиннадцать часов все поплелись в актовый зал.

Слух о том, что случилось накануне, уже распространился по всей школе. Конечно, не обошлось без преувеличений, и некоторые дураки, встречая Тэда и Топпи, показывали жестами, какая казнь нас ожидает.

Преподаватели в торжественных пелеринах поднялись на сцену и чинно расселись на свои места. Затем появился директор. К нашему ужасу, вместе с ним вошёл инспектор

Брук. Директор усадил его на стул справа от себя, затем поднялся и обратил к школьникам лицо, мрачное, как тёмная грозовая туча.

Я судорожно глотнул воздух, а Топпи хрустнул суставами пальцев.

– Я собрал вас сегодня, – начал директор, – по гм, гм…

самой неожиданной причине. Инспектор Брук рассказал мне одну историю. За все годы-работы в школе и в качестве помощника директора, и в различных…

– Боже мой, понесло, – пробормотал Топпи. – Теперь не остановишь.

– …мне не приходилось слышать ничего подобного.

Ученики нашей школы сочли возможным так проводить своё свободное время, что по сравнению с ними чикагские гангстеры выглядят э-э, гм, гм…

Казалось, директор сейчас задохнётся от негодования.

Я пытался поймать взгляд Рикки, но он откинулся назад на стуле и рукой заслонил лицо. Директор выпил глоток воды и продолжал:

– Они заставили город, буквально выплачивать им дань, организовав уличные представления и аттракционы.

Ученики Королевской школы не побрезговали даже чистить ботинки прохожим!.

– Точно, – прошептал Топпи. – Даже твоими башмаками не побрезговали!

– …своими незаконными действиями они причинили всем немало хлопот. Однако, поверьте, я готов посмотреть сквозь пальцы на всё это, ибо они собирали деньги хоть и незаконным способом, но во имя благородной цели, для –

кхм, кхм, короче, – чтобы помочь товарищу. Однако, – тут директор вытянулся во весь рост, и чёрный плащ обмотался вокруг него, как смерч, – все эти выходки меркнут по сравнению с тем, что произошло вчера. У меня просто язык не поворачивайся, и я попрошу инспектора Брука прийти мне на помощь. Но сначала те, кто, принимал участие в нападении на мастерскую мистера Скиннера, должны подняться на сцену.

Мы понуро взобрались на помост и выстроились в два ряда слева. Сбылись мои самые мрачные предчувствия.

Инспектор окинул Тэда и Топпи колючим взглядом, потом повернулся к школьникам.

– Самовольные действия ни, к чему хорошему не приводят, – начал он бодро. – Водворять порядок – дело полиции. Так что в следующий раз сразу же обращайтесь к нам. Впрочем, искренне надеюсь, что следующего раза не будет! Мы должны дорожить безупречной репутацией города Оттербери. – Эти мальчики собирали деньги. Между прочим, некоторые горожане жаловались на них, но я решил не обращать внимания. Действия этих ребят показались мне вполне безобидными. Деньги, которые они собрали, были украдены. И, вместо того, чтобы обратиться в полицию, ребята решили выследить вора без нашей помощи…

Инспектор остановился, откашлялся, выпил воды из стакана и продолжал:

– Да, они оказались в трудном положении. Я беседовал с одним из них, Эдвардом Маршаллом, и, должен признаться, Скотланд-Ярд мог бы кое-чему поучиться у этих ребят.

Школа замерла, все жадно впитывали слова этого замечательного человека.

– Это было блестящее расследование, – продолжал он. – Продумав всё – теоретически, предприимчивые подростки не обратились в полицию. Может быть, они боялись, что мы их съедим? (Сдержанный смех.) Так или иначе, они решили сами выследить преступников. Им казалось, что недостаёт лишь одной улики, чтобы доказать свою правоту. И чтобы добыть эту улику (деревянную копилку), они задумали и совершили уголовное преступление. Ребята ворвались в помещение э-э-э… одного гражданина. Они не имели никакого права подозревать его в соучастии в воровстве. Это достаточно серьёзное…

Инспектор Брук остановился, подождав, пока не стихнет гул удивления и всевозможных догадок, прокатившийся по залу.

– Они не только ворвались в частный дом. Маршалл, Топпингем и их сообщники открыли огонь. Полиция может обвинить их в ношении смертоносного оружия и вооружённом нападении. Э-э-э… это лишь некоторые из обвинений, которые можно им предъявить… Вчера вечером, основываясь на полученной информации, – инспектор едва заметно улыбнулся, – я отправился на склад мистера

Скиннера. Там я нашёл одного из этих мальчиков – Ника

Уэйтса – с разбитой головой. Он был без сознания. Сейчас он поправляется. Я застал там также двух жителей Оттербери, связанных верёвками. Я также обнаружил, – инспектор многозначительно помолчал, – я также обнаружил улики, доказывающие, что эти люди спекулировали крадеными товарами и занимались изготовлением фальшивых монет…

В актовом зале Королевской школы города Оттербери возник переполох…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков