Читаем Клятва в верности (СИ) полностью

Ночью нас разбудили солдаты. Им пришёл приказ эвакуировать всех местных жителей — на город должны были сбросить бомбы. На всё про всё солдатам — десятерым солдатам — дали всего двадцать минут, ещё и сказали, что это очень много. Мы жили на отшибе, поэтому наш дом был среди первых, кого предупреди-ли. Я прозвонила всех своих друзей. Именно я спасла Танчу — их дом был слишком далеко. Мы с семьёй собрались и вышли из дома. Нас тут же посадили на грузовик. Мы отъехали совсем не далеко, и в наш дом попала бомба. Со всего посёлка, около тысячи человек, спаслось меньше сотни — семьдесят человек. Мы призадумались, куда нам пойти. Солдаты наотрез отказались вести туда, куда им было велено. Тогда один из школьников предложил на время поселиться пещерах. Конечно, сперва никто не понял, о каких пещерах шла речь. Эти пещеры были далеко от всех населённых пунктов, это всем нравилось. Мы там поселились в конце лета, поэтому никто не задумался, почему в пещерах так тепло. За летом пришла осень. Мы выживали, как могли: солдаты учили мальчишек драться, а меня брать наотрез отказывались, но я девочкой была настырной и всё-таки их уговорила; воду таскали из колодцев по всему лесу, а именно там стояли наши пещеры, но ещё было недостаточно; там же, в лесу, охотились, я входила в состав охотников; и расширяли пещеры, мы решили остаться там навсегда. В пещерах почему-то было по-прежнему тепло. Старейшины ссылались на то, что земля не успела остыть. После осени пришла лютая зима. Складывалось ощущение, что весь мир хотел сжить нас со свету. Морозы были сильными, снега намело по пояс, из пещер не выбраться, еды не достать, а запасов хватило бы меньше чем на месяц. Тем ни менее в пещерах мы ходили — в декабре месяце! — в футболках да шортах. Вот тут-то мы призадумались. Начали копать и докопались — прямо под этими пещерами расположились вулканические породы. Как они там оказались? Откуда? Ответов на эти вопросы мы не знали, но это было только нам на руку. «Тут должна быть и вода!» — заявили Старые. И команда из четырёх человек принялись искать воду. Мы копали уже около месяца и ничего не нашли, но зато расширили пещеры: появились новые комнаты, столовая и кухня, благо теперь можно было зажарить что-то или сварить, — я улыбнулась, вспомнив, как мы давились сухой едой, — Спустя несколько недель наши копатели нашли таки воду, а точнее она их.

Один из копателей копнул слишком глубоко, и напор воды смыл его и ещё двух ребят. К ним на помощь прибежали все наши мужчины и парни. Одного нам таки удалось спасти — это был мой старший брат, ему было шестнадцать. Я помню, как мне его кинули и велели откачать. Я трясущимися руками привела парня в чувства. Ярик сфокусировал взгляд на мне и дёрнул меня за косу. Ему было весело, а я думала, что разревусь у всех на глазах. Там, где прорвало воду, мы сделали ванну. И пошло поехало. Самым сложным был вопрос с земледелием. Если мы буде иметь огород, то нам будет не сложно выживать во время зимы, в пещерах то тепло…

— Старейшины решили натаскать простой земли. На вулканической земле ничего не принималось, — перебила меня сестра. Я кивнула.

— И мы зажили счастливо. Да количество людей очень уменьшилось, с семидесяти человек, включая солдат, нас стало сорок. Большие потери, знаю, но что поделаешь.

Несколько минут мы сидели молча. Это не просто большие потери. Это огромные потери. Колоссальные потери. Мама сидела, поджав губы. Китни стояла с опустившей головой. Я шумно вдохнула.

— Ну, всё. Хватит нам тут сидеть. Мне надо ещё Сане уши надрать. Кстати, никто не видел Женю?

— Он кажется на площади, — сказала мне сестра, забирая посуду. Я кивнула Кате и похлопала маму по плечу.

— Нам пора.

Я повернулась к парням.

— Значит так: меня слушаться, все мои приказы выполнять без замедления. Если я сказала — упал, отжался — значит, упал, отжался. Я понятно объясняю?

Парни закивали.

— Теперь все идите за мной. Мне давно надо надрать уши одному парню.

Комментарий к Глава 4

*Долорес в переводе с греческого означает скорбь

========== Глава 5 ==========

Сашу я так и не нашла. Зато, нашла Женю. Он был на главной площади, игрался с Даней. Я подошла к нему.

— Привет, спасибо, что посидел Даней. Я его у тебя конфискую.

— Отлично, а что мне за это будет?

Я возмущённо хмыкнула.

- Ну, хочешь по морде съёзжу! Или ты чего-то другого ждёшь с подобным заявлением?!

— Давай не будем выяснять отношения на площади?

Да, я сорвалась, не выдержала и залепила парню затрещину.

— Ты в своём уме?! Какие отношения у нас с тобой?!

Люди стали оборачиваться.

— Леся, не сейчас, — парень едва сдерживался. Нет уж, если Леся решила довести дело до конца — она доведёт.

— Чего ты ждёшь? Что я когда-нибудь стану твоей? Ты замечтался! Спустись с небес на землю! Я суровая, непреклонная крепость! Меня никто ещё не брал ни штурмом, ни хитростью! И что бы захватить меня недостаточно рядового солдата!

Последние слова я выплюнула парню прямо в лицо. Я добила его. Женя не выдержал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы
Невеста по обмену
Невеста по обмену

Мария Королек и не мечтала о других мирах и магии, да и не верила в них, если уж совсем откровенно. Как-то не до пустых мечтаний, если твоя жизнь кипит событиями, на носу самая важная контрольная, а ты опаздываешь. Может, именно поэтому судьба выбрала именно ее для обмена людьми между мирами. Вот так и вышло, упала Маша и… оказалась в чужом королевстве, где все принимают ее за принцессу Мариэллу, особу не слишком красивую, обделенную талантами и умом.Но и на этом черная полоса на шкуре зебры не закончилась. Маше грозит самое страшное – свадьба. Да не абы с кем, а с королем Максимельяном. Странным и опасным человеком. Но Маша привыкла встречать неприятности с улыбкой.А как иначе, ведь девушки с Земли никогда не унывают!

Алла Биглова , Алла Биглова , Маргарита Блинова , Рейчел Томас

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Прочие любовные романы