Вики Валенте так и не оправилась после истории с Малкольмом. Она не связала жизнь ни с одним мужчиной. Она ходила на свидания, но мужчины всегда уходили, как только она начинала сравнивать их с Малкольмом.
Ни один из них не мог сравниться с ним, а она не желала довольствоваться меньшим.
Софи чувствовала тот же потенциал разрушения. Ее неудержимо тянуло к Ванну. Больше, чем к кому-либо. Это могло оставить на ее сердце такой же шрам, как тот, который Малкольм оставил ее матери.
Она сделала шаг назад, прижимаясь к стене.
— Ты мой босс. — Ее голос дрожал. — Все взрывоопасно.
Ванн выпустил прядь ее волос и опустил руку.
— Наверное, ты права, — сказал он, — мне очень жаль. Спокойной ночи.
Он распахнул дверь и вышел, не сказав ни слова.
Дверь захлопнулась. Ей хотелось закричать. Она была в состоянии перегрузки. Она пыталась получить образец ДНК, чтобы подтвердить отцовство Малкольма. Она пыталась продемонстрировать ему, что достойна быть его дочерью.
Она никому не должна доказывать право на существование. И все же она была здесь, борясь за внимание, одобрение и уважение Малкольма. Софи Валенте приводила в ужас мысль, что ее не сочтут достойной. Она не хотела этого чувствовать, но все же чувствовала.
Это делало ее уязвимой. И на данный момент этого было достаточно.
Зачем ей еще проблемы?
«Прекрасна, как вчера», — подумал Ванн. Сегодня Софи оставила волосы распущенными, и это был запрещенный прием. Он помнил, как тяжелые локоны скользили сквозь его пальцы, словно шелк…
Пинок по ноге вывел Ванна из задумчивости. Он оглянулся и увидел, что Малкольм свирепо смотрит на него. Взгляд босса метнулся к Софи, которая наклонилась вперед и говорила низким чистым голосом прямо в здоровое ухо Хендрика.
— Проснись, парень, — одними губами произнес Малкольм.
Ничто не проскользнет мимо старика. Засада…
Софи бросила на них быстрый озадаченный взгляд, не сбиваясь ни на секунду с перевода. Они поздравляли друг друга с достижением взаимоприемлемого соглашения. Чжан Вэй занимался этим уже сорок минут.
Через час после окончания встречи в кабинете Малкольма, где были поданы кофе и десерт, они снова встретились на смотровой площадке на верхнем этаже здания. Когда Ванн приехал, Софи уже была там. Он стоял рядом с Дрю, разговаривал с внуком Чжан Вэя и старался не смотреть на нее. Ее силуэт четко вырисовывался на фоне неба, пылающего красками заката, она переводила для Хендрика и старшего Чжан Вэя. Шелковая юбка цвета слоновой кости эффектно облегала ее бедра.
Отвернись от женщины, черт побери!
Атмосфера наконец-то разрядилась. После еды младший Чжан Вэй поздравлял Дрю с предстоящей свадьбой, когда Малкольм прервал его, властно поманив к себе обоих:
— Ванн! Дрю! Идите сюда. Есть идея.
Ванн последовал за Дрю, стараясь не встречаться взглядом с Софи.
— Мистер Чжан должен приехать на свадьбу вместе со своим внуком, — объявил Малкольм. — Они оба пробудут в Штатах до середины следующей недели, так почему бы и нет?
Дрю улыбнулся:
— Отличная идея, дядя. Чем больше гостей, тем веселее.
Он коротко поклонился старшему Чжану:
— Для меня большая честь видеть вас на торжестве, сэр.
— Чертовски верно, — сказал Малкольм, — приглашено уже более двухсот пятидесяти человек. Что такое еще два? Мистеру Чжану понадобится переводчик. — Он повернулся к Софи: — Ты поработаешь в эти выходные? Можешь вернуться в город в понедельник.
— Ах… да, конечно, — проговорила она после паузы, — я дам знать в офисе.
— Отлично, — сказал Малкольм.
— Ванн, у тебя ведь не было спутницы на свадьбу, верно? Я помню, как Ава жаловалась на это. Теперь она у тебя есть, так что это беспроигрышный вариант для всех, а?
Младший Чжан обратился к Дрю:
— Встретимся позже внизу, в баре. Я должен выпить за твои последние дни в качестве холостяка.
— С удовольствием.
Дрю повернулся к Ванну:
— Присоединишься к нам?
— Конечно, — сказал Ванн.
Когда Чжаны вышли, Софи заговорила:
— Я удалюсь ненадолго?
— Куда ты? — спросил Малкольм.
Улыбка Софи была совершенно безмятежной.
— Зов природы, сэр.
Малкольм, Дрю и остальные продолжали говорить после ухода Софи, но Ванн не мог понять, о чем. Все его внимание было приковано к Софи, которая поспешно схватила сумочку и удалилась.
Ванн извинился и выскользнул за дверь как раз вовремя, чтобы увидеть Софи в конце коридора, сворачивающую за угол.
Он последовал за ней. Софи прошла мимо дамской комнаты к кабинету Малкольма. Оглянулась, чтобы посмотреть, не следит ли кто-нибудь за ней. Дверь в кабинет Малкольма закрылась…
Акосту прошиб холодный пот. Он пошел за ней, гадая, не оставил ли Малкольм там свой ноутбук без защиты. Старик никак не мог привыкнуть к реалиям современной корпоративной безопасности.
На нем были спецификации других проектов, которые часом ранее демонстрировали Чжан Вэю и его команде, чтобы показать возможности проекта «Найроби-Тауэрс». Эти данные представляли большую ценность.
Он почти бежал. Навстречу боли. Толкнул дверь кабинета, озираясь по сторонам.
В комнате было темно и пусто. Ноутбук Малкольма оставался нетронутым.
В ванной комнате шумела вода. Софи была там.