Читаем Ключ к ее желаниям полностью

Вики Валенте так и не оправилась после истории с Малкольмом. Она не связала жизнь ни с одним мужчиной. Она ходила на свидания, но мужчины всегда уходили, как только она начинала сравнивать их с Малкольмом.

Ни один из них не мог сравниться с ним, а она не желала довольствоваться меньшим.

Софи чувствовала тот же потенциал разрушения. Ее неудержимо тянуло к Ванну. Больше, чем к кому-либо. Это могло оставить на ее сердце такой же шрам, как тот, который Малкольм оставил ее матери.

Она сделала шаг назад, прижимаясь к стене.

— Ты мой босс. — Ее голос дрожал. — Все взрывоопасно.

Ванн выпустил прядь ее волос и опустил руку.

— Наверное, ты права, — сказал он, — мне очень жаль. Спокойной ночи.

Он распахнул дверь и вышел, не сказав ни слова.

Дверь захлопнулась. Ей хотелось закричать. Она была в состоянии перегрузки. Она пыталась получить образец ДНК, чтобы подтвердить отцовство Малкольма. Она пыталась продемонстрировать ему, что достойна быть его дочерью.

Она никому не должна доказывать право на существование. И все же она была здесь, борясь за внимание, одобрение и уважение Малкольма. Софи Валенте приводила в ужас мысль, что ее не сочтут достойной. Она не хотела этого чувствовать, но все же чувствовала.

Это делало ее уязвимой. И на данный момент этого было достаточно.

Зачем ей еще проблемы?

<p><emphasis><strong>Глава 7</strong></emphasis></p>

«Прекрасна, как вчера», — подумал Ванн. Сегодня Софи оставила волосы распущенными, и это был запрещенный прием. Он помнил, как тяжелые локоны скользили сквозь его пальцы, словно шелк…

Пинок по ноге вывел Ванна из задумчивости. Он оглянулся и увидел, что Малкольм свирепо смотрит на него. Взгляд босса метнулся к Софи, которая наклонилась вперед и говорила низким чистым голосом прямо в здоровое ухо Хендрика.

— Проснись, парень, — одними губами произнес Малкольм.

Ничто не проскользнет мимо старика. Засада…

Софи бросила на них быстрый озадаченный взгляд, не сбиваясь ни на секунду с перевода. Они поздравляли друг друга с достижением взаимоприемлемого соглашения. Чжан Вэй занимался этим уже сорок минут.

Через час после окончания встречи в кабинете Малкольма, где были поданы кофе и десерт, они снова встретились на смотровой площадке на верхнем этаже здания. Когда Ванн приехал, Софи уже была там. Он стоял рядом с Дрю, разговаривал с внуком Чжан Вэя и старался не смотреть на нее. Ее силуэт четко вырисовывался на фоне неба, пылающего красками заката, она переводила для Хендрика и старшего Чжан Вэя. Шелковая юбка цвета слоновой кости эффектно облегала ее бедра.

Отвернись от женщины, черт побери!

Атмосфера наконец-то разрядилась. После еды младший Чжан Вэй поздравлял Дрю с предстоящей свадьбой, когда Малкольм прервал его, властно поманив к себе обоих:

— Ванн! Дрю! Идите сюда. Есть идея.

Ванн последовал за Дрю, стараясь не встречаться взглядом с Софи.

— Мистер Чжан должен приехать на свадьбу вместе со своим внуком, — объявил Малкольм. — Они оба пробудут в Штатах до середины следующей недели, так почему бы и нет?

Дрю улыбнулся:

— Отличная идея, дядя. Чем больше гостей, тем веселее.

Он коротко поклонился старшему Чжану:

— Для меня большая честь видеть вас на торжестве, сэр.

— Чертовски верно, — сказал Малкольм, — приглашено уже более двухсот пятидесяти человек. Что такое еще два? Мистеру Чжану понадобится переводчик. — Он повернулся к Софи: — Ты поработаешь в эти выходные? Можешь вернуться в город в понедельник.

— Ах… да, конечно, — проговорила она после паузы, — я дам знать в офисе.

— Отлично, — сказал Малкольм.

— Ванн, у тебя ведь не было спутницы на свадьбу, верно? Я помню, как Ава жаловалась на это. Теперь она у тебя есть, так что это беспроигрышный вариант для всех, а?

Младший Чжан обратился к Дрю:

— Встретимся позже внизу, в баре. Я должен выпить за твои последние дни в качестве холостяка.

— С удовольствием.

Дрю повернулся к Ванну:

— Присоединишься к нам?

— Конечно, — сказал Ванн.

Когда Чжаны вышли, Софи заговорила:

— Я удалюсь ненадолго?

— Куда ты? — спросил Малкольм.

Улыбка Софи была совершенно безмятежной.

— Зов природы, сэр.

Малкольм, Дрю и остальные продолжали говорить после ухода Софи, но Ванн не мог понять, о чем. Все его внимание было приковано к Софи, которая поспешно схватила сумочку и удалилась.

Ванн извинился и выскользнул за дверь как раз вовремя, чтобы увидеть Софи в конце коридора, сворачивающую за угол.

Он последовал за ней. Софи прошла мимо дамской комнаты к кабинету Малкольма. Оглянулась, чтобы посмотреть, не следит ли кто-нибудь за ней. Дверь в кабинет Малкольма закрылась…

Акосту прошиб холодный пот. Он пошел за ней, гадая, не оставил ли Малкольм там свой ноутбук без защиты. Старик никак не мог привыкнуть к реалиям современной корпоративной безопасности.

На нем были спецификации других проектов, которые часом ранее демонстрировали Чжан Вэю и его команде, чтобы показать возможности проекта «Найроби-Тауэрс». Эти данные представляли большую ценность.

Он почти бежал. Навстречу боли. Толкнул дверь кабинета, озираясь по сторонам.

В комнате было темно и пусто. Ноутбук Малкольма оставался нетронутым.

В ванной комнате шумела вода. Софи была там.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мужчины Мэддокс-Хилла

Похожие книги