Здесь масоны напоминают нам, как греки построили свои верования сначала на основе египетских легенд. Дата со словами «Anno mundi» означает «от сотворения мира», которое масоны относят к 4000 году до нашей эры, то есть времени, когда возникла шумерская цивилизация, на первый взгляд ниоткуда! (Интересно, что, согласно дате, приведенной в этом тексте, Тот/Гермес изобрел письменность и научил человечество наукам в 3390 году до нашей эры, то есть, как мы уже знаем, приблизительно за двести лет до консолидации первого объединенного царства Древнего Египта и появления первых, известных истории иероглифов.)
В IV веке до нашей эры иудейская теология стала зрелой, имея собственные детально проработанные легенды, и сословие священнослужителей не желало проникновения в свою систему греков или кого-либо еще. Однако многие иудеи быстро забыли наиболее строгие ограничения своего договора с Яхве и с готовностью влились в новый, космополитический по своему характеру мировой порядок. Вскоре новый народ, который называл себя еврейским, быстро распространился, основав еврейские кварталы почти в каждом эллинском городе. Евреи профессионально мало что могли предложить миру, поскольку их культура была молодой и не имела архитектурного или ремесленнического наследия, но, благодаря тяжкой школе жизни, они научились жить собственным умом и извлекать все возможное из любой ситуации. Природная сметливость и желание продолжать дело, несмотря ни на какие превратности судьбы, сделали из них отличных торговцев, продавцов и покупателей, дельцов, которые честно зарабатывали на жизнь, извлекая выгоду там, где другие ее не видели. Евреи быстро становились уважаемыми участниками новой торговой сети, которая была основой экономики греческой империи: один из комментаторов сказал о них: «греки не только по речи, но и по духу».
Евреи взяли с собой веру в Яхве, и их священные книги были переведены на койне — современный, городской вариант классического греческого языка. Эти тексты получили известность как Септуагинта — «Книга семидесяти». Ранние варианты этой книги сохранились до наших дней на еврейском, арамейском языках. С момента перевода эти религиозные труды можно было читать и даже пополнять на любом из трех языков.
Язык, однако, вещь странная, он подобен самой жизни, вещь творческая, представляющая собой особое средство общения, которое работает в обществе только в данное время в данной точке. Перевод — искусство неточное и не представляет собой научной замены слова одного языка его точной копией на другом, как воображают себе многие. Греческий язык был плодом развития рационального, свободно мыслящего народа-космополита, который эффективно пользовался красноречием и философией. В отличие от него, еврейский язык был создан народом духовным, иррациональным, с совершенно иными взглядами на мир. Говорящие на койне евреи Александрии, Эфеса и других городов, которые перевели свои священные книги с самыми лучшими намерениями, Не могли не исказить общий настрой и послание книг.
Иудейский мир вне Иудеи был известен как диаспора, и верующее меньшинство в Иерусалиме было встревожено тем, что происходит в новых местах за границей. Они стали называть евреев диаспоры «искателями легкой жизни», диаспора хотела сохранить наследие своего еврейского происхождения, но стремилась ко всему хорошему, что было связано с греческим образом жизни. Она толковала Закон так, как им было удобно, и хуже всего то, что люди преступили его, изобретя синагоги.