Читаем Ключ Сары полностью

– Замечательно, – сказала я. – Хм… а как мы друг друга узнаем?

Он рассмеялся:

– Не беспокойтесь. Лукка маленький городок. Я замечу вас без труда.

Повисла пауза.

– До свидания, – попрощался он. И повесил трубку.

На следующее утро у меня снова разболелся живот. Боль была легкая, но не проходила. Я решила не обращать на нее внимания. Если после обеда все еще будет болеть, попрошу Джованну вызвать доктора. По дороге в кафе я размышляла над тем, как мне подступиться к главной теме в разговоре с Уильямом. Раньше я об этом не задумывалась и была не права. Мне предстояло пробудить печальные и болезненные воспоминания. Возможно, он вообще не желал говорить о матери. Возможно, он давно уже подвел черту. Разве он не начал новую жизнь здесь, вдали от Роксбери и улицы Сентонж? Жизнь мирную и провинциальную. И вот я возвращаю его в прошлое. Со всеми его мертвецами.

Мы с Зоэ обнаружили, что можно ходить по верху крепостной стены, окружающей старый город. Там пролегала широкая дозорная дорога, обсаженная каштанами. Мы продвигались вперед, лавируя между бесконечными волнами бегунов, гуляющей публики, велосипедистов, роллеров, мамаш с детьми, громко разговаривающих стариков, подростков на самокатах и туристов.

Кафе располагалось чуть подальше, в тени деревьев. С каждым шагом голова моя становилась все более пустой и легкой. На террасе никого не было, кроме какой-то пятидесятилетней парочки, поедавшей мороженое, и немецких туристов, сосредоточенно изучавших карту. Я надвинула шляпу на лоб и разгладила помявшуюся юбку.

Когда он позвал меня по имени, я читала Зоэ меню.

– Джулия Джармонд?

Я подняла глаза и увидела высокого, хорошо сложенного мужчину лет сорока. Он уселся напротив нас.

– Здравствуйте, – сказала Зоэ.

Мне не удалось выдавить ни слова. Я молча на него смотрела. В его густых светлых волосах уже пробивалась седина. На лбу появились залысины. Квадратная челюсть. Крупный красивый нос.

– Здравствуй, – ответил он Зоэ. – Попробуй-ка лучше тирамису. Тебе очень понравится.

Потом он снял солнечные очки и закрепил их на голове. У него были глаза его матери. Бирюзовые и миндалевидные. Он улыбнулся.

– Значит, вы журналистка? Работаете в Париже, как я понял из Интернета?

Я нервно прокашлялась, теребя часы на руке.

– Я тоже посмотрела в Интернете. Ваша последняя книга, «Тосканские застолья», выглядит замечательно.

Уильям Рейнсферд вздохнул и похлопал себя по животу.

– Ох! Эта книга стоила мне пяти лишних кило, которые так и не удалось скинуть.

Я заулыбалась. Перейти от этой милой и приятной беседы к тому, что меня волновало, будет непросто. Зоэ пристально на меня посмотрела, словно призывая к порядку.

– Спасибо, что пришли… Мне это очень важно…

Мой голос прозвучал фальшиво.

– К вашим услугам, – улыбнулся он и щелкнул пальцами, подзывая официанта.

Мы выбрали тирамису с кокой для Зоэ и два капучино.

– Вы первый раз в Лукке? – спросил он.

Я кивнула. Над нами склонился официант. Уильям Рейнсферд сделал заказ на быстром и певучем итальянском. Оба над чем-то засмеялись.

– Я часто хожу в это кафе, – объяснил он. – Люблю здесь посидеть. Даже в такую жару, как сегодня.

Зоэ приступила к дегустации своего тирамису, позвякивая ложечкой о края розетки в общем молчании, воцарившемся между нами.

– Так чем я могу вам помочь? – весело спросил он. – Мара сказала, что речь пойдет о моей матери.

Я мысленно поблагодарила Мару. Она облегчила мне задачу.

– Я не знала, что ваша мать умерла, – начала я. – Мне очень жаль.

– Ничего страшного, – пожал он плечами. Положил сахар в кофе. – Это случилось уже так давно. Я тогда был ребенком. Вы ее знали? На вид вы кажетесь слишком молодой.

– Нет, на самом деле я лично не встречалась с вашей матерью. Так получилось, что я скоро должна переехать в ту квартиру, где она жила во время войны. На улице Сентонж, в Париже. И я знакома с близкими людьми вашей матери. Поэтому я здесь и так хотела вас увидеть.

Он поставил чашку и спокойно на меня посмотрел. Глаза его были безмятежны и задумчивы.

Под столом Зоэ положила свою влажную ладошку на мою голую коленку. Я проводила глазами пару велосипедистов. Стояла изнуряющая жара. Я сделала глубокий вдох.

– Даже не знаю, с чего начать, – неуверенно забормотала я. – Думаю, вам тяжело к этому возвращаться, но я чувствую, что должна. Семья моего свекра – их фамилия Тезак – познакомилась с вашей матерью на улице Сентонж в сорок втором году.

Мне казалось, что фамилия Тезак должна быть ему знакома, но он и бровью не повел. Название улицы Сентонж тоже не возымело никакого эффекта.

– Учитывая все, что там произошло, я имею в виду трагические события июля сорок второго и смерть вашего дяди, для меня было очень важно сказать вам, что семья Тезак никогда не забывала вашу мать. Особенно мой свекор, который вспоминал ее каждый день своей жизни.

Опять молчание. Глаза Уильяма Рейнсферда прищурились.

– Я очень сожалею, – поспешно добавила я, – я знала, что вам будет тяжело, простите меня.

Когда он наконец заговорил, у него был странный, словно придушенный голос.

– Что вы называете «трагическими событиями»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги