Лолита,
Уважаемые присяжные женского и мужского пола! Экспонат Номер Первый представляет собой то, чему так завидовали
На протяжении всего романа Гумберт регулярно называет Лолиту “дорогая”, “моя дорогая”, “душенька”, наводя тем самым на мысль, что эти слова используются не только как условные обозначения нежного отношения. Литературная пуповина, связывающая Аннабель Ли (
Моя душенька, моя голубка… от нее веяло почти тем же, что от другой, ривьерской, только интенсивнее… [с. 78]
“Когда я был ребенком, и она ребенком была” (всё Эдгаровый перегар), моя Аннабелла не была для меня нимфеткой… [с. 38]
Боюсь, опять заболею нервным расстройством, если останусь жить в этом доме, под постоянным напором невыносимого соблазна, около моей душеньки – моей и Эдгаровой душеньки – “моей жизни, невесты моей” [с. 85].
Перекличка с По слышна также в обращениях Гумберта к присяжным:
Крылатые заседатели! [с. 384]
О, крылатые господа присяжные! Она моя, моя… [с. 209]
Крылатые заседатели – это “крылатые серафимы небес” По; подъем анапеста и акцентированное слово “моя” (“моя душенька”, “моя голубка”, “моей жизни, невесты моей”) во фразе “она моя, моя” – дальнейшие отдаленные переливы того же стиха. Нередко Гумберт-Набоков даже имитирует синтаксис По:
…мы испытывали странное стеснение, когда я пытался заговорить с ней о чем-нибудь отвлеченном (о чем могли бы говорить она и старший друг, она и родитель, она и нормальный возлюбленный, я и Аннабелла, Лолита и… Гарольд Гейз)… [с. 472–473]
Вот это “я и Аннабелла”, которое, казалось бы, вытекает из построения всего предложения, на самом деле почти повторяет строку столетней давности:
И я подозреваю, что другая связанная с Лолитой инверсия является приглушенным эхом погребальной музыки По:
В бархатной темноте ночи, в мотеле “Мирана” (Мирана!)[89]
, я целовал желтоватые подошвы ее длиннопалых ножек <…> Мы оба были обречены. [Укажем еще одну отсылку к “Аннабель Ли”:
Позже, разумеется, она, эта nova, эта Лолита,
Одна из причин постоянного и уместного цитирования “Аннабель Ли” кроется в биографии автора стихотворения: По женился на своей кузине Вирджинии Клем, когда той было всего тринадцать лет. Гумберт сразу увидел здесь аналогию: “Полюбил я Лолиту, как Вирджинию – По, и как Данте – свою Беатриче…” (с. 182). Он часто оперирует историческими, антропологическими и историко-литературными данными, чтобы оправдать свою склонность к несовершеннолетним[90]
: