- Понимаете, она как бы запрашивает пароль. Это маловероятно. Это слишком красочно. Даже мелодраматично. Но это возможно. Когда она даёт мне первую строку "Напряжение, опасение и расхождение начались", она как бы ожидает от меня ответа второй строкой. Что-то вроде кода. Если дело обстоит так, то она не будет отвечать на мои вопросы, пока я не выдам вторую часть пароля.
Алекс изумлённо смотрел на Инамури, потрясённый его воображением.
- Загадка состоит из двух частей. Она даёт одну часть, а мы должны дать другую, иначе не сможем продвигаться вперёд. - Да. Возможно.
- Будь я проклят!
- Если бы мы знали, откуда эта строка, которую она произносит, - сказал доктор, - тогда можно бы было найти и ответное предложение.
- По-моему, это из книги.
- Строка звучит как часть какого-то стихотворения.
- Чёрт возьми, я попытаюсь вспомнить, - сказал Алекс. Он откинулся назад в своём кресле и начал, сам того не замечая, покручивать кончик уса.
- Пока вы думаете, - сказал Инамури, - посмотрим, что я смогу сделать с ней.
Тридцать минут доктор пытался пробиться сквозь блок памяти. Он и льстил, и спорил, и урезонивал её. Он затрагивал и юмор, и дисциплину, и логику. Он требовал, и просил, и молил.
Ничего не срабатывало.
Она продолжала отвечать теми же словами: "Напряжение, опасение и расхождение начались".
- Я вспомнил! - внезапно сказал Алекс, весь сияя. - Это из научно-фантастического романа. Я читал его много-много лет назад.
Доктор Инамури взял записную книжку и карандаш.
- Как его название?
- "Человек без лица".
- Вы уверены?
- Абсолютно, - сказал Алекс. - Это классика этого жанра. Я читал много фантастики, когда был молод. Прекрасный способ уйти от... ну, от всего.
- Кто автор этой книги?
- Альфред Бестер.
Доктор записал имя.
- А каково значение строки, которую повторяет Джоанна?
Алекс встал, подошёл к закрытому ставнями окну, пытаясь вспомнить подробности сюжета. Он повернулся и сказал:
- Действие в романе происходит через несколько столетий в будущем, во время, когда полиция использует телепатию, чтобы насаждать закон. Они читают мысля. В обществе, которое творит Бестер, никто не может совершить убийство и улизнуть от ответственности. Но там есть один персонаж, как раз и намеревающийся проделать это. Он находит способ скрыть свои преступные замыслы. Чтобы помешать полицейским читать его мысли, он учится произносить мысленно набор рифмующихся созвучных слов, и в то же время сохранять способность концентрироваться на других вещах. Монотонное повторение рифмовок становится как бы щитом, отражающим поползновения телепатов-сыщиков прочитать его мысли.
Инамури отложил записную книжку и карандаш.
- И, насколько я понимаю, одна из строк, что он повторяет, - это "Напряжение, опасение и расхождение начались".
- Да.
- Тогда, если там есть ответное предложение, оно разрушит её блокировку.
- Да. Вероятно.
- Вы помните, что там дальше?
- Нет, - сказал Алекс. - Нам надо достать эту книгу. Я позвоню в мой офис в Чикаго, и нам купят экземпляр. Мы...
- Может быть, в этом и не будет необходимости, - сказал доктор Инамури. - Если этот роман - классика своего жанра, вполне возможно, что он переведён на японский. Мы сможем раздобыть его здесь в книжном магазине или у одного моего знакомого, который собирает редкие и непереиздающиеся книги.
Это положило конец их первому посещению. Было бесполезно продолжать, пока Инамури не добудет "Человека без лица". В последний раз доктор обратился к Джоанне. Он сказал ей, что когда она проснётся, то будет помнить всё, что происходило между ними. Также он ей сказал, что завтра она будет ещё быстрее, чем сегодня, впадать в гипнотическое состояние, а в будущем она будет проделывать это только услышав, как Инамури скажет ей всего два слова: "Танцующие бабочки". Твёрдо закрепив это в её сознании, он постепенно вернул её из прошлого в настоящее и, наконец, разбудил.
Снаружи холодный зимний день стал ещё холоднее.
Большой черно-коричневый кот мелкими шажками пробежал вдоль водосточного желоба. Он прыгнул на поребрик тротуара как раз перед Алексом и Джоанной и устало посмотрел на них огромными глазищами. Алекс поспешно коснулся кусочка янтаря, лежавшего у него в кармане пальто.
- Танцующие бабочки, - произнесла Джоанна, когда они подходили к автомобилю.
- Ты находишь это любопытным? - спросил Алекс.
- Я нахожу это очень по-японски. Танцующие бабочки. Такой милый, нежный образ соотнести с таким мрачным делом, как это.
- А он милый.
- Дядюшка Оми?
- Да, - сказал Алекс.
- У него глаза Марико.
- Он мне понравился.
- Мне тоже, - сказала Джоанна, - но, думаю, мне совсем не понравится то, что он заставит меня вспомнить.
Когда наступил вечер, высокое ясное небо напоминало мерцающий покров темно-голубого льда.
Глава 37
Двадцать четыре часа спустя.
В воскресенье днём.
В приёмной доктора Оми Инамури сосновые ставни теперь были открыты. Снаружи Киото был накрыт низким, металлически-серым небом. Тяжёлые, сухие, подгоняемые ветром снежные хлопья непрерывным потоком падали на город и, касаясь окон, издавали тихий, шуршащий звук.