– Брутус Крэбб был совсем мальчишкой, когда исчезла Роза Рипплс, – негромко сказала Иви. – Шестьдесят два года прошло. Но он все еще помнит, что однажды в полночь выглянул из окна отцовского трактира и увидел, как Роза ходит вокруг пруда. С тех пор он решил, что его задача – всегда быть начеку на случай, если в деревне объявится новая ведьма. – Она еле заметно улыбнулась. – Два года назад он в полночь застал меня за тем же. А перед этим во время урока живописи одноклассники увидели, как я хожу вокруг пруда.
– А теперь он заметил Флисс, – ужаснулась Бетти.
Иви кивнула:
– И наверняка, как и я, увидел, что она растворилась в воздухе. А значит, скоро начнется охота на ведьму.
Все из-за матрешек. Сделав сестру невидимкой, Бетти подписала ей приговор.
Тут она заметила, что Флисс прекратила ходить кругами. Теперь она недвижно стояла рядом с Голодным деревом. Ее лицо ничего не выражало, но она наклонила голову – не кокетливо, по своему обыкновению, а словно птичка, прислушиваясь. И в неожиданно наступившей тишине Бетти тоже кое-что различила. Тот же шепот, который услышала, когда толкнула Иви…
Толкнула… к Голодному дереву.
В стволе по-прежнему зияло дупло, но шире оно не стало.
– Неужели это…
– Дерево. – Иви кивнула. – Оно шепчет.
Бетти подошла поближе, силясь разобрать слова. И услышала торопливую, сбивчивую речь, как будто кто-то спешил рассказать другому тайну.
– Помогите… не могу выбраться… это они, они меня тут заточили… Элиза Бёрд, вот как меня зовут. В ловушке… Я не ведьма, не ведьма!
– Галки-нахалки, – выдохнула Бетти. – Так это правда. Голодное дерево выросло на костях Элизы Бёрд! – Она посмотрела на вещи, торчащие из ствола, – газеты, тряпки, ботинки. – Но почему…
– Не потому, что дерево кого-то съело, – вздохнула Иви. – Просто ведьмы хотели отвадить жителей, чтобы никто не приближался и не слушал шепот Элизы Бёрд. А люди здесь такие трусливые и суеверные, что принимают все за чистую монету и делают, как им сказано. – Она тоскливо улыбнулась. – И я тоже. Обходила его стороной, как и остальные, вот же: на дощечке предупреждение. Думала, это ради моей же безопасности, а на самом деле это их очередные козни.
– Бетти! – громко прошептала Чарли и показала через поляну в сторону деревни. В «Сломанной метле» зажглось еще несколько окон, как и в домах по соседству. Жители постепенно пробуждались, и Бетти почувствовала нарастающую панику. У дверей трактира мерцал желтый огонек фонаря – там кто-то стоял. Через мгновение рядом загорелся другой огонек.
– Идут, – испуганно прошептала Бетти. Хотя сестры сейчас были невидимы, но Бетти знала: поручиться ни за что нельзя, особенно когда неизвестно, чего ожидать от Флисс. – Надо увести ее отсюда!
– Я знаю место, где мы можем укрыться, – сказала старуха. – До поры до времени. – Она кивнула на темную стену деревьев за поляной. – Тикающий лес. Из местных жителей никто не осмелится туда зайти, даже Пальцехват и Легкокрыл туда за нами не последуют. Я проведу вас через лес, но пообещайте в точности выполнять все, что я скажу.
– Но как нам увести Флисс? – воскликнула Бетти, забыв, что надо говорить тише. – Посмотри на нее! И вообще, откуда я знаю, можно ли тебе доверять?
– У тебя нет выбора. Если только не хочешь объясняться с ними. – Старуха мотнула головой в сторону мерцающих фонарей.
– Подожди, – прервала ее Бетти. – У меня есть мысль.
Обдумывая, как справиться с одной проблемой, она случайно нашла ключ к другой. Сестры, конечно, невидимы, но на старуху это не распространяется, и по ее следу запросто могут пойти. Чтобы скрыть и ее ото всех глаз, придется пустить в ход магию и раскрыть семейную тайну. Риск велик, зато Бетти поняла, как определить, точно ли перед ней Иви Белл. Фонари, свет которых становился все ближе, заставляли действовать.
Она достала матрешек, залезла глубже в карман и нащупала серебряную монетку, которую извлекла из церковной стены.
– Что это? – спросила старуха, когда монета сверкнула в лунном свете.
– Сама знаешь, – тихо сказала Бетти. – Если ты действительно та, за кого себя выдаешь, то это твоя монетка. Ты ее спрятала в углу, прежде чем исчезла из Пендлвика.
На лице старухи застыло непонятное выражение.
– Если положить в эти матрешки что-нибудь, что тебе принадлежит, ты станешь невидимкой, – продолжила Бетти. – Значит, если ты не Иви, ничего не произойдет.
«Кроме того, что я раскрою ведьме наш единственный источник магии», – добавила она про себя. И сунула монетку в третью матрешку, рядом с волосками сестер и усиком Прыг-скока. Места как раз хватило. Она поманила старуху пальцем.
– Подойди ближе к воде. Мне надо видеть твое отражение.
Мисс Уэбб сделала несколько шагов.
Бетти вложила матрешек одну в другую, закрутила внешнюю, посмотрела на гладь пруда – и ахнула.
Глава 22
Тикающий лес
– Я же говорила, что не вру. – Голос старухи был тихий и печальный.