Сейчас, поздним вечером, Юэ был у себя один, разложив по столу карту. Ему вообще лучше думалось вечером, когда дневные звуки стихают и воцаряется разбавленная огнем свечей тишина. Он уже несколько раз обдумывал, как ему провести своих людей до Чод, – столицы Западной Гхор. Переправа через реку Мажонг в это время года не особенно приятна. У Юэ была возможность выбрать один из двух вариантов: наикратчайший или более обходной. В первом из них переправа через Мажонг была паромной, и это займет много времени. Во втором, как он узнал от Шанти, сам путь длиннее и проходит вдали от городов, однако Мажонг в месте переправы широко разливается и настолько мелка, что лошади могут перейти вброд – все одновременно. После некоторых колебаний Юэ выбрал этот второй вариант, и его палец прочертил по карте воображаемую линию до Чод. Ему надо будет разделить свой отряд, и выслать в Чод передовую сотню, чтобы купить все, что они еще не успели закупить (в том числе вьючных животных и корм для лошадей), и нанять проводника. Юэ уже доводилось проходить в этих местах с войском, и рисковать, особенно в это время года, он не хотел.
Шанти уверял, что кружной путь лучше еще и потому, что, в отличие от прямого пути, тянущегося через рыжие глинистые равнины Шамдо, пролегает среди сточенных ветром и временем древних меловых гор, уже давно обратившихся в россыпи мелкого сероватого щебня и пологие осыпающиеся холмы. А каменистая почва для конного отряда предпочтительней: и кони не увязают, и телеги идут лучше. Как помнил Юэ, телеги, быть может, снова, – как в прошлый раз, – придется бросить.
Он досадливо потер усталые глаза, обвел ими комнату, расслабляя глазные яблоки. Его вещи были полностью упакованы, собраны и снесены вниз, – с тем, чтобы завтра уже на рассвете навьючить ими выносливых местных лошадей. Теперь о его пребывании здесь напоминал только свиток с каллиграфическим изречением, – Юэ сам его сделал. Сначала Юэ хотел сжечь его, затем передумал. Быть может, следующий обитатель комнаты окажется человеком, обладающим вкусом, и сохранит его?
За дверью раздалось какое-то шевеление, какой-то слабый царапающий звук. Юэ все-таки был воином, и когда надо, мог действовать совершенно бесшумно. Аккуратно свернув свиток с картой, он снял висевшие над изголовьем его постели узорчатые ножны и, медленно и бесшумно обнажив клинок, пошел к двери.
Под ногой незваного гостя скрипнула половица, потом снова донеслось царапанье.
" Кто это может быть?" – Юэ почувствовал, как на него волной накатывает подозрительность, острое и противное чувство, что на него снова начали охоту. Последнее время, стоит сказать, он уже почти отвык от этого чувства, с которым познакомится на Второй Южной войне: знать, что любой из окружающих тебя людей способен воткнуть нож тебе в спину… Или запустить в твою палатку ядовитую суккуту. Юэ машинально притронулся к шее, где раньше носил амулет из именно такой гадины, подброшенной ему в палатку. К сожалению, в бою за княжеский дворец в Йоднапанасат он потерял его. Возможно, именно это стало началом второй волны его несчастий. Как говорил тогда Цой, амулет из суккуты обладал большой силой для защиты от зла.
Он вплотную подошел к двери и, уловив по звуку дыхания рост пришельца, рывком распахнул дверь. В ноздри ударил запах сирени. На пороге с ножом в руке (которым она явно ковырялась в двери, чтобы сбросить щеколду) стояла Феникс все в том же ванильно-красном одеянии, которое прикрывал на редкость грязный и обветшалый плащ неопределенного цвета. Юэ сделал шаг назад и прошипел:
– Ты что себе думала? Я чуть не убил тебя!
– Извините, господин хайбэ Юэ, – Феникс очень резво впорхнула в комнату, и впрямь, яркая и легкая, как птичка, – Я боялась, что вы прогоните меня, и потому хотела сначала попасть внутрь, а уж затем начинать разговор.
Юэ набрал в грудь воздуха, чтобы вот сейчас же, холодно и решительно, взять ее за руку и выставить за дверь. Невзирая на крики. Невзирая на мольбы. Невзирая на все заманчивые предложения, какие она может ему сделать.
Однако, когда он посмотрел ей в лицо, он увидел, что Феникс с совершенно диким выражением глядит ему через плечо. Обернувшись следом за ней, Юэ увидел только свиток на стене. Его посетительница такая поклонница каллиграфии?
Он написал это изречение сам, и мог считать свое искусство довольно высоким. Впрочем, оно не могло сравниться с искусством автора изречения, чей несравненный ум превышал все возможные пределы, отпущенные смертным.
" Малый страх делает робким.
Великий страх делает свободным."
Да. Это была великая истина, даже просто ее обдумывание делало разум ясным и лишенным всякой суеты.
– Это цитата из " Обители духа", – сказала Феникс, и ее глаза остановились на Юэ, – широко распахнутые, напряженные, – Как к вам попала книга моего отца?
Глава 6. Те, что приходят в ночи