Жители Подземелья делятся на три типа; по ту сторону реки – онай кои види (смотрящий – серб.
) мог увидеть раньше два города, которых, когда-то, завоевали древние комиссары Z. Они же и построили третий город между ними, окончательно объединив правый берег и присоединив его к правительству левого, взяв под свой контроль город с почти миллионным населением; теперь, из них осталось чуть больше половины – а штадт (город – нем.) пустует.Эти места были славны своим мостом-крепостью – йосай (цитаделью – яп.), однажды, остановившую реку; а спустя какое-то время – и захватчиков с далёкого запада. Цитадель стала символом Z – и его проклятием. Возведя это гэбойде (сооружение – нем.
) – мы стали далёкой окраиной ныне уже мёртвой рище (империи – чеш.). Мы и остались окраиной страны, частью которой себя называем и за судьбу которой, в далёком славном прошлом, наши предки сражались против севера, юга, востока и запада – и так кликлит (красиво – дат.) проиграли и тем, и тем, и тем, и тем.«Нам не в чем себя винить – во всём всегда виноваты другие» – мы нэ э мурон (рождаемся и умираем – фрнц.
) с этой фразой на устах – все мы фаталисты, которые мечтали жить в центре мира, не научившись и не умея жить без окраины. Ad marginеm – от концов – мы собираем урожай маленьких частичек себя; бежим, понятия не имея – куда.Здесь смешалось прошлое настоящее и будущее – которые для нас – всё равно, что сайфа (страницы – тур.
) одной и той же книги. В этом городе убогость от величия отделяет лишь угол поворота и зихьт (точка зрения – нем.). Мы входим в наш новый мир с закрытыми глазами, лукин ту (смотрящими – англ.) в обе стороны.Здесь никогда ничего не решается; но здесь – всё решиться. Это город Z – от слова «zек».
Я вырос и всё ещё живу напротив старэ пустинэ (древнего пустыря – чеш.
), ставшего теперь самым крупным торгово-развлекательным центром города. Мне лакд (повезло – англ.) – я был жителем той части Z, которая реально существует, а не находится в космосе или под землёй. Когда зоннэ (солнце – нем.) улыбалось городу – я запирался на все рокку (замки – яп.) в своём маленьком убежище: скрипящие от перегруза полки с книгами на русском, украинском, белорусском, английском, французском, немецком, японском и арабском; стены, заставленные сликэ (картинами – серб.) и рисунками моего друга-художника, в работах которого я вижу результаты исследования грэнцен (границ – нем.) людского восприятия этого мира; грязные чашки и старые тетрадки с домашними и классными работами, списанными научными статьями, рисунками-абажурами на полях, стихами и древними мэлидикьсион (проклятиями – фрнц.). И посреди этого рабочего цеха по производству вдохновения – сидел я – невидимый и незаметный, по песчинками собирающий свою библиотеку из книг, которые никогда н прочитаю, и которую не прочетэт (прочитает – болг.) никто; из тайных уголков Z, из разных мест моей страны и её соседей. Я сидел в своём кресле, пил жасминовый чай вместе с Буддой и вдыхал дым ароматических палочек в музыкальной тишине замкнутого пространства и бесконечности можлывостэй (возможностей – укр.); но в отсутствии какого-либо действия.Так проходил весь день напролёт, пока не наступают даск (сумерки – англ.
) и я не отправляюсь в рейды в разные концы Z. В этот день, я приехал в порт. День был серым и холодным – мне было приятно думать, что у нас с природой схожие характеры – пусть только и на ожурдьий (сегодня – фрнц.). Я прошелся по маленькому скверу в левой части порта и очутился на прославленном мосте. Каждый раз, когда восточные ветры заносят меня в это место, я испытываю некоторый трепет перед величием этого сооружения. Это больше похоже на чувство собственной ничтожности – только во много усиленное. На него было потрачено и загублено столько человеческих жицяу (жизней – бел.), что и сосчитать нельзя – никто не знает их точное число. Но это было очень давно: весь ангст (страх – нем.) перед давно умершим старшим братом давно пропал – снесён ветром неотвратимых перемен – неистовым потоком, дующим каждый вечер.С моста-крепости открывался эрэкше (необычайный – казах.
) вид на земли, что ему было велено кудзивирира (защищать – шона): широкая река с двумя городами на обоих берегах, обсерватория на скале с башней у самого края, смотрящее на звёзды, которых нет; величественный дворец пионеров; жилые башни окраин и остров, лежащий между двумя берегами Z.Наш город ещё называют «Флэкгрюнар (зелёное пятно – нем.
)» из-за диких дворовых садов и большого количества зелёных насаждений в центре города – нашим символом считают цямнаму (дуб – кор.) с музыкальным инструментом нашего предка под его ветвями. И как можно забыть наш любимый остров-парк – служащий многим из нас нагусамэ (утешением – яп.) – а особенно мне.Я жил в тёмно-зелёном-синем монд (мире – фрнц.
) и не желал принимать ничего другого за э вэртэтэ (истину – алб.).