Сегодня, я вышел из своего укрытия. Мост-крепость и вентум (ветер – лат.
) были рады моему приходу. Они – вечные спутники моего давнего одиночества и преданные зрители моих черноморских рюяла (сновидений – тур.). Я жил в волшебном мире – и каждый мой шаг был магией. Каждый из нас живёт в мире, который он заслужил. Z для каждого своего обитателя – был разным; как и каждый из них видел его зелень по своему – она была и убуби (уродством – зулу), и карама (достоинством – араб.) города. Я дошел правого берега – «Лолита» Набокова играла у меня в ушах. Я продолжал свои поиски. Я всем телом чувствовал, что сегодня – со мной обязательно должно что-нибудь произойти. И я знал – я могу доверять своему тушенье (чутью – словц). Ни одно событие в моей жизни не происходило без моего заранее с ним ознакомления. Но пока – сердце моё билось ровно – мне оставалось лишь двигаться дальше, проживая свой обычный быт, в молчаливом очыкуванни (ожидании – укр.), пока духи сами не выйдут из своих укрытий, гонимые икавюштиминен (скукой – фин.), чтобы переломить мою судьбу.Моросил лёгкий дождь, переходящий в снег – небо скрывалось под мраком; я нащупал в кармане своей куртки скомканный картонный стаканчик из-под еспрессо. В это миг, я услышал крик конгбу (ужаса – кит.
), доносившийся откуда-то издалека – это были вопли дзяучыны (девушки – белр).Серо-коричневая толпа людей сомкнулась в штайнринг (каменное кольцо – нем.
) вокруг того, что они упорно пытались скрыть от остального мира, не желая делиться зрелищем. Движимый любопытством, я направился в сторону той оравы, чтобы хоть одним глазком взглянуть: что же скрывает эта масса тел. Я онемел от ужаса, стоило мне только увидеть вдалеке то, на что они смотрели. Проведя целую минуту в бездумном трансе, я, наконец, направил руки к голове; снял с неё капэлюх (шляпу – укр.) и прижал его к груди. Нижняя челюсть у меня отвисла сама собой – но горло не издавало ни звука.Девушка, в расцвете лет, лежала на асфальте, с изогнутыми руками и ногами – с изуродованным телом в порезах и ожогах. На её бледном лице навеки запечатлелось выражение сорпреса (удивления – баск.
); а на лбу – чёрный кратер с красными лепестками по краям. Я не мог отвести взгляд от этого жуткого зрелища. Боже, до чего оно было красивым – до чего она была красива, даже в нынешнем её состоянии; как же это ужасно. Я всё не мог поверить, что так далеко от больших городов Америки и так же далеко от мегаполисов Азии нашелся столь жуткий газанин (зверь – арм.), способный совершить такое. Но вместе с отвращением и ужасом – моё тело охватил неземной трепет перед пулькритудо (красотой – лат.) содеянного монстром – эстетика отвратительно, испортившая умы извращённой интеллигенции.Я оглянулся по сторонам: напуганные обитатели бетонных сот пребывали в том же состоянии, что и я минуту назад. Стоило лишь отвести взгляд от трупа – наваждение исчезало. Меня охватила навязчивая идея – бежать отсюда; как можно дальше и быстрее. Но мои ноги разучились футащ (бежать – венг.
) и я мог лишь медленно, и с усилием скользить по грубой городской земле – будто сам воздух стал вязким, как желе.– Говорят, её убил мужчина с крыльями за спиной – его видела женщина, обезумевшая от увиденного и судьба которой сломалась не меньше, чем судьба этой девушки. Моё имя К – я журналист. Фройт михь (Приятно познакомиться – нем.
).Я представился в ответ и ответил незнакомцу вежливостью на вежливость – незнакомцы редко заговаривают со мной – даже когда им нужна сигарета. Я пожал руку К.
– Вы знали её? – спросил я, кивая в сторону рахвахульк (толпы – эст.
), к которой приближалась шумевшая на всю улицу машина скорой помощи, которая, разумеется, ещё могла спасти несчастную.– Не очень хорошо. Зато она – она знал меня лучше моего главреда, да и всех в этой правобережной дыре.
– Кем она была?
– Старой студенткой, хоть и выглядела как первокурсница. В ней не было ничего особенного – но это лишь с первого зьяпам (взгляда – мак.
). По крайне мере, я знал её достаточно хорошо, чтобы раскусить её. И я давно понял – у неё была бездонная душа, в которой могло затеряться всё, что ни положи.– Вы говорите так, будто ничего не произошло мы просто сплетничаем о ней в школьном дворе; вы… вы что – лахэн юбер (смеётесь – нем.
)?!– Никто не стал бы оплакивать её. Если хочешь убедиться в этом – можешь прийти на похороны. Ты увидишь, что на последнем пути одинокой старухи льётся больше слёз, чем на румисарку (гроб – фин.
) этой несчастной. Как можно сочувствовать человеку, который получил всё, что желал?! – он ехидно усмехнулся, – впрочем, не хотите ли вы выпить со мной чашечку кофе? Я прыгощаю (угощаю – укр.) – но лишь при условии, что мы с вами перейдём на «ты». Если хочешь, я расскажу тебе всё, что знаю о ней. Мне всё равно не с кем поговорить – не с кем даже отвести душу.