Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

Ксеркс I: 486–464 гг. до н.э.;

Тот, кто «поднимет всех против царства Греческого» — это, очевидно, Ксеркс I, который развязал греко-персидскую войну 479–480 гг. до н.э. Но видно, что он не четвёртый, а третий! Поэтому под тремя царями, которым следует восстать в Персии, некоторые понимают: самого Кира II Великого, Камбиза II и Дария I Великого Гистаспа. Это несколько странно — ведь Кир II Великий к моменту изречения пророчества уже царствовал в Персии.

В действительности можно считать, что недостающий правитель всё-таки был. Кир II Великий имел младшего сына по имени Бардия; греки именовали его Смердисом. Бардия-Смердис, управлявший восточными провинциями, был убит своим братом Камбизом II; смерть Бардии держалась в секрете. Это дало возможность некоему магу Гаумате объявить себя Бардией и провозгласить себя царем, воспользовавшись недовольством населения. Самозванец Гаумата проправил государством семь месяцев в 522 г. до н.э. и был убит по наущению Дария I Великого Гистаспа. Самозванство Бардии, однако, может быть оспорено, ибо единственным источником сведений о нём, по-видимому, является сам Дарий I Великий Гистасп.

Иероним Стридонский говорит о «Смердисе Маге, женившемся на Пантапте, дочери Камбиза» ([Иероним1]), правившем между Камбизом II и Дарием I Великим Гистаспом.

«3 И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле» (Дан.11:3)

Речь идёт об Александре Македонском, царе Македонии и фактическом правителе или гегемоне всей Греции, завоевателе царства Персидского при его царе Дарии III, а также завоевателе Египта и северо-восточных земель Индии. Держава Александра Македонского существовала в период 336–301 гг. до н.э. или даже в более короткий период — 336–311 гг. до н.э. Таким образом, пророчество Даниила от Ксеркса I сразу перескакивает к Дарию III и Александру Македонскому, минуя таких царей Персии как: Артаксеркс I, Ксеркс II, Согдиан, Дарий II, Артаксеркс II Мнемон, Артаксеркс III и Артаксеркс IV. Поход Александра Македонского на восток представляется в пророчестве чуть ли не как сразу же последовавший ответный ход греков на вторжение персов при Ксерксе I. Следует отметить, что Александр Македонский, эллинизированные македонцы и греки, действительно, рассматривали свой поход на восток, в царство Персидское, как ответ на персидское вторжение при Ксерксе I.

«4 Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырём ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих» (Дан.11:4)

После смерти Александра Македонского (Александра III Великого) в 323 гг. до н.э. во главе его империи номинально встали малолетний Александр IV, сын Александра Македонского, и его, Александра Македонского, слабоумный брат Филипп III Арридей. Фактическая же власть принадлежала диадохам — виднейшим военачальникам Александра Македонского, которые управляли теми землями империи, которые оказались у них под контролем к моменту смерти Александра Македонского. Диадох Пердикка, контролировавший Египет, был регентом при номинальных правителях.

В 311 г. до н.э. диадохи по общему согласию умертвили Александра IV и Филиппа III Арридея, однако некоторые из них — прежде всего, Антигон Одноглазый, всё ещё выступали за сохранение единого государства.

В 306 г. до н.э. диадохи провозгласили себя царями соответствующих земель.

В 301 г. до н.э. Антигон Одноглазый и его сын были побеждены соединёнными силами других диадохов в битве при Ипсе; Антигон был убит, а его сын был захвачен в плен. В результате этой победы погибли последние надежды на сохранение единого государства. Этот год можно условно считать годом окончательного распада державы Александра Македонского.

После битвы при Ипсе империя Александра Македонского была разделена на четыре части по числу четырёх «главных» диадохов, имевшихся на тот момент. Птолемей Лаг получил Египет; Лизимах – Фракию и Северо-Западную Малую Азию; Кассандр – Македонию и Грецию; Селевк — всё остальное, самую большую часть владений, включавшую в себя Юго-Восток Малой Азии, Междуречье (Вавилонию, Месопотамию, Ассирию), Мидию, Персию, Сирию, Финикию, Палестину, Армению а также земли к востоку от указанных мест до Инда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика