Читаем Книга магии полностью

На этот раз пунер поднапрягся, ноги затопали, брюхо заходило ходуном. Попрыгав по ухабам, повозка налетела колесом на камень, и Шимпазл прикусил язык. Рот наполнился кровью, густой и сладкой, как запах плесневелого хлеба. Шимпазл сплюнул, угодив Полимамфо в морду; сгусток зеленоватой мокроты и черной крови повисел на щеке и с брызгами разбился о камни.

– Быстрее! – проревел Шимпазл, и его плеть принялась высвистывать бодрый мотив, охаживая пунера по бокам.

Наконец деревья расступились. Впереди замаячил трактир, взгромоздившийся на скалистый пригорок у перекрестка трех дорог. Построен основательно, подумал Шимпазл, да и глаз радует. Внизу – камень, сверху – древесина, многочисленные фронтоны, высокие башенки, через широкие окна, завлекая гостей, льется теплый, красноватый свет. Веселые музыка и смех оттеняются звоном посуды, который словно говорит: «Входите, входите! Скиньте обувь, вытяните ноги, насладитесь кружечкой пива». По ту сторону зубчатой крыши взблескивает красная гладь озера – будто медный лист под солнцем.

Великий Шимпазл еще никогда не видел зрелища приятнее.

– Тпру! – Чтобы привлечь внимание Полимамфо, он щелкнул плетью прямо у него над ухом. – Стой! Хватит! Вот оно, наше убежище!

Полимамфо, споткнувшись, сбился с шага и встал. С сомнением посмотрев на трактир, он повел волосатым носом:

– На твоем месте я бы продолжал путь.

– Небось тебе только того и надо. – Шимпазл спрыгнул с повозки, его мягкие сапожки зачавкали по грязи. – А когда нас нагонят твкашки, будешь только фыркать от удовольствия, глядя, как меня закалывают копьями. Ладно, здесь нас никогда не найдут.

– Один уже нашел.

И точно: вокруг головы, как по заказу, нахально крутится твкашка. Кожа бледно-зеленая, вместо шлема – чашечка от желудя, между ног – стрекоза. Вот она, тихо жужжа крылышками, зависла в воздухе, и твкашка занес копье.

– Что ты ко мне пристал? – в ужасе вскинул руки Шимпазл. – Я ничего такого не сделал!

– Ты съел благородного Флорендаля! Проглотил госпожу Мелесенс и сожрал трех ее братьев!

– Неправда! Все это голословные обвинения! То был не я, а кто-то похожий. У тебя доказательства, вообще, есть? Предъяви доказательства! Что, нету? Ну так и упархивай!

В ярости бросившись на Шимпазла, твк ткнул ему в нос кончиком копья, но при всей своей стремительности проиграл в быстроте. Длинный, липкий язык слизал крошечного наездника со стрекозы и с полным равнодушием к его воплям забросил в рот. Хрупкие доспехи приятно хрустнули на острых зеленых зубах Шимпазла. Вкус был своеобразный – сочетание мяты, мха и грибов.

Прожевав, Шимпазл почистил зубы крошечным копьем. Другие твкашки так и не соизволили явиться.

– Этот кроха был один, – уверенно заключил он. – Меня ждет блюдо шкворчащих угрей. А ты, пунер, можешь остаться здесь. Смотри мне, стереги повозку.

* * *

Лирианна шла упругой, танцующей походкой. Гибкая и длинноногая, подвижная и похожая на мальчишку-сорванца, она держалась с непоколебимой уверенностью. Наряд ее был выдержан в оттенках серого, разбавленных цветом жухлой розы. Блузу из гладкого и мягкого паучьего шелка она расстегнула на три верхние пуговички. Широкополую бархатную шляпу с лихо воткнутым пером молодцевато сдвинула набекрень. О бедро постукивал меч, Щекотунчик, спрятанный в ножны из мягкой серой кожи, – почти того же тона, что и ботфорты выше колен. Копна рыжеватых кудряшек на голове, молочно-белая кожа, сбрызнутая веснушками. Довершали картину живые серо-зеленые глаза, губы, созданные для плутоватых усмешек, и курносый носик, который она сморщила, принюхиваясь к воздуху.

Вечер был напоен смолистым ароматом сосны и соленой свежестью моря, но угадывались и более неприятные запахи: эрб, умирающий гру и вонь упырей невдалеке. Может, после захода солнца кто-то из этих тварей наберется смелости поиграть? Было бы неплохо. Лирианна с улыбкой тронула Щекотунчик и закружилась, взметая с лесного пола маленькие облачка пыли.

– Ты что скачешь, девица? – спросил тихий голосок. – Дело к ночи, тени все длиннее. Ну и время ты выбрала для танцев!

Возле ее головы завис твк, а следом за ним и второй. Затем подлетел третий, четвертый. В лучах закатного солнца их копья взблескивали красным, верховые стрекозы светились бледной зеленью. Среди ветвей сновали другие твк – крошечные огоньки, похожие на звезды в небе.

– Наше солнце умирает, – объяснила Лирианна. – В темноте не потанцуешь. Поиграйте со мной, друзья. Сотките в воздухе яркие узоры, пока еще можете.

– Некогда нам играть, – фыркнул один твк.

– Мы на охоте, – добавил второй. – Позже потанцуем.

– Позже, – поддакнул первый, и смех рассыпался по лесу острыми стеклянными осколками.

– У вас тут что, город рядом? – полюбопытствовала Лирианна.

– Нет, – покачал головой первый.

– Мы прилетели издалека, – добавил второй. – Может, у тебя, плясунья, для нас специи будут?

– И соль? – поддержал его еще один.

– Перец? – подал голос третий.

– Шафран? – с тоской выдохнул четвертый.

– Дай нам пряностей, и узнаешь все тайные тропы.

– Вокруг озера.

– И вокруг трактира.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги