Как и в национальных языках, словесный фонд эсперанто составляют, кроме слов, фразеологические единицы - устойчивые словосочетания, значение которых не выводимо из значений составляющих их компонентов. Корни эсперантской фразеологии находим в работах Л. Л. Заменгофа. Воспользовавшись трудом отца, представляющим собою собрание пословиц и других фразеологических речений на русском, польском, немецком и французском языках, он составил эсперантский «Сборник пословиц». Второе издание сборника, вышедшее в 1905 г., содержало 1232 пословицы [98, с. 456]. Заменгоф пополнял свой сборник новыми материалами и в следующих изданиях находим 2630 пословиц и поговорок [48, с. 29]. Фразеологический фонд эсперанто постоянно растет. Например, в совместной работе А. Чисар и К. Калочая имеется 6000 фразеологических конструкций, источником которых послужил венгерский язык.
Примеры фразеологизмов: Inverse-renverse - шиворот-навыворот (inverse - обратно, renverse - навзничь); Рene-svene - с грехом пополам (peni - стараться, sveni - падать в обморок); Blua shtrumpo (перевод англ. bluestocking) - синий чулок; Havi lokon (перевод франц. avoir lieu) - иметь место; Pajla vidvino (перевод нем. Strohwitwe) - соломенная вдова; Mi kaptis ideon - мне пришло в голову (дословно: я поймал идею); Nazo kontrau nazo - с глазу на глаз (дословно: нос против носа); Temas pri ... - речь о том... (temi - непереводимый глагол, образованный от существительного temo - тема).
Примеры пословиц: Valoras kulero al plena telero - Дорога ложка к обеду (дословно: имеет цену ложка к полной тарелке); Finis aferon, promenu libere - Кончил дело, гуляй смело; Al fisho ne instruu naghadi - Не учи рыбу плавать; Расо konstruas, malpaco detruas - Мир строит, война разрушает; Apetito venas dum manghado - Аппетит приходит во время еды; Еch en Parizo el aveno ne farigos rizo - Даже в Париже из овса не сделается рис.
Источником фразеологических речений являются также крылатые слова эсперантских и национальных писателей. Вот несколько иллюстраций: Еch guto malgranda, konstante frapante, traboras la monton granitan - Даже малая капля, постоянно ударяя, просверливает гранитную гору (Заменгоф, «La Vojo» («Дорога»); «Bonan tagon! Ghis revido!» Ghi sufichas рог ekzisto; estas mi esperantisto - «Добрый день! До свидания!» Этого достаточно для существования: я - эсперантист (Ю. Баги, «Estas mi esperantisto»); Felichuloj tempon ne observas - Счастливые часов не наблюдают (А. С. Грибоедов, «Горе от ума»).
1 В интерлингвистической литературе априорными элементами планового языка называют слова, не имеющие материального сходства с соответствующими словами этнических языков, т. е. слова, изобретенные автором проекта. Язык, словарный фонд которого составляют априорные элементы, называют языком априори или априорным языком. Язык, основной фонд которого составляют слова, заимствованные из национальных языков, называют языком апостериори или апостериорным языком.
2 Георг Фридрих Мейер - известный немецкий лингвист, автор книги «Fur oder gegen Esperanto» («За или против эсперанто»). Он является директором Института языкознания при Лейпцигском университете им. Карла Маркса, ректором Института фонетики и науки о языковой коммуникации при Берлинском университете им. В. Гумбольдта, руководителем Центра математической лингвистики и автоматического перевода Академии наук ГДР.
3.4. АЛФАВИТ -ALFABETO
Порядок расположения букв в алфавите и их прочтение:
A
B
C
CH
D
E
F
G
GH
H
HH
I
J
JH
a
bo
co
cho
do
e
fo
go
gho
ho
hho
i
jo
jho
K
L
M
N
O
P
R
S
SH
T
U
U
V
Z
ko
lo
mo
no
o
po
ro
so
sho
to
u
uo
vo
zo
3.5. УДАРЕНИЕ -AKCENTO
Ударение в эсперанто постоянное - на предпоследнем слоге: do-mo, stu-den-to, pro-fe-so-ro, in-ter-na-ci-a, ma-te-ri-is-mo.
В сложных словах ударение также падает на предпоследний слог, однако в них еще имеется дополнительное, более слабое ударение в определяющем слове: lib-ro-shran-ko книжный шкаф, ler-nej- di-rek-to-ro директор школы.
3.6. ПРАВОПИСАНИЕ -ORTOGRAFIO
Девятое правило «Полной грамматики эсперанто» Заменгофа гласит: «Каждое слово читается так, как оно пишется». Это значит, что в эсперанто устная, звучащая речь записывается фонетически, т. е. каждая фонема (неделимая звуковая единица языка) записывается с помощью одной буквы, которая всегда, независимо от положения в слове и ударения, читается одинаково. Другими словами, в эсперанто между звуками и буквами имеет место взаимно-однозначное соответствие: каждому звуку соответствует одна и только одна буква, каждой букве соответствует один и только один звук. Это свойство является неоспоримым достоинством эсперанто, выгодно отличающим его от всех этнических языков, облегчающим изучение самого языка и его орфографии.
Характерной чертой эсперантского правописания является отсутствие сдвоенных согласных в интернационализмах: kaso касса, gramo грамм, komunismo коммунизм. Существуют, однако, исключения, касающиеся некоторых собственных имен и географических названий: Anna, Emma, Bonno (столица ФРГ), finno финн.